Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 500 ₽
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
выполнено на сервисе Автор24
Студенческая работа на тему:
Особенности перевода аудиовизуальных текстов
Создан заказ №3815094
2 апреля 2019

Особенности перевода аудиовизуальных текстов

Как заказчик описал требования к работе:
"Особенности перевода аудиовизуальных текстов ... (например, психологической) тематики на материале лекции TED Talks "...". " Выбор видео из TED Talks, на котором будет базироваться работа, за Вами. Есть методичка и пример курсовой (правда, с особенностями перевода научных текстов). 25-30 стр. от 70 % оригинальности. Срок до обеда 13.04!!
подробнее
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ На сегодняшний день аудиовизуальный перевод являет собой достаточно востребованный вид переводческой деятельности. Это обусловливается происходящими на протяжении последних десятилетий глобализационными процессами, которые также в значительной степени коснулись лингвистической сферы. В связи с глобализацией и распространением иностранного медиаконтента, который преимущественно выпускается на английском языке, аудиовизуальный перевод представляет собой одно из самых приоритетных направлений в рамках лингвистического и переводоведческого аспектов. (работа была выполнена специалистами author24.ru) Это напрямую связано с динамичной интенсификацией развития средств массовой информации на международном уровне, а также с появлением большого количества видеороликов образовательных видеокурсов, аудио- и видеоконференций, вэбинаров и т.д. Важно отметить, что наличие в аудиовизуальном тексте нескольких семиотических уровней возводит аудиовизуальный перевод не только в статус самого трудно осуществимого вида перевода, но и одной из наиболее перспективных областей переводоведения. Актуальность данного исследования обусловлена широкой распространенностью текстов аудиовизуального характера как средств массовой коммуникации, а также их ключевой ролью в распространении массовой культуры в ходе процесса уже упомянутой выше глобализации. Именно благодаря этому возникает необходимость проведения качественного анализа и перевода различных аудиовизуальных текстов на те или иные языки с целью их дальнейшего использования в мире массовой коммуникации в широком доступе. Важно подчеркнуть, что высокий процент субтитров, которые созданы для аудиовизуальных текстов, не были переведены на достаточном, профессионально компетентном уровне. В создании дублированного перевода также принимают участие переводчики сравнительно молодые и неопытные, что является следствием дефицита специальных знаний и опыта работы с аудиовизуальным переводом у преподавателей университетов и профессионалов. Новизна работы состоит в недостаточной изученности способов осуществления аудиовизуального перевода, его места в современном переводоведении, а также тенденций развития и проблем. Целью исследования выступает изучение аудиовизуального перевода в контексте современного видеовыступления на английском языке. Данная цель подразумевает под собой решение целого ряда задач: раскрыть понятие аудиовизуального перевода, а также проанализировать особенности этого вида перевода; исследовать становление и развитие аудиовизуального перевода; отобразить видовую классификацию аудиовизуальных переводов; выявить основные лингвистические и технические трудности, возникающие при переводе видеоролика с конференциального выступления; проанализировать основные переводческие трансформации и приемы, используемые при переводе аудиовизуальных текстов. Объектом исследования является аудиовизуальный перевод как вид переводческой деятельности. Предметом исследования выступают особенности аудиовизуального перевода, а также переводческие трансформации, применяемые в процессе осуществления перевода выпуска TED Talks. Теоретическая значимость исследования обусловливается отображением наиболее важных аспектов, видов и способов аудиовизуального перевода, выделением особенностей данного перевода совместно с компетенциями, которыми должен обладать переводчик, работающий с аудиовизуальными текстами. Практическая значимость: материалы данного исследования могут практически применяться при профессиональной подготовке переводчиков, основной профиль деятельности которых направлен на работу с аудиовизуальным переводом. Методы исследования: в данной работе были использованы описательный и структурный методы исследования, что способствовало углубленному анализу процесса аудиовизуального перевода и правильности сделанных общих выводов. Методом сплошной выборки проанализированы аудиовизуальные тексты психологической направленности. Личный вклад. Результаты научного исследования получены самостоятельно. Структура курсовой работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка использованной литературы. Во введении обосновывается актуальность темы работы, формулируются цель и задачи исследования, указываются теоретическая база и методы исследования. В первой главе рассматривается теоретический фундамент исследования, заключающийся в изучении аудиовизуального перевода как лингвистического феномена, делается акцент на его функциональной составляющей и видовой градации. Вторая глава посвящена анализу практического применения аудиовизуального перевода на материале текстов психологической тематики, а также направлена на изучение конкретных компонентных составляющих (переводческие трансформации, приемы) аудиовизуального перевода. Заключение содержит основные результаты и выводы исследования. В библиографический список использованной литературы включены справочные пособия, учебные издания, а также научные статьиПосмотреть предложения по расчету стоимости
Зарегистрируйся, чтобы получить больше информации по этой работе
Заказчик
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
5 апреля 2019
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
ChKarina
5
скачать
Особенности перевода аудиовизуальных текстов .docx
2019-04-08 18:28
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Спасибо автору, учёл все пожелания, всё сделал вовремя, корректировки вносил быстро, аккуратно. Советую.

Хочешь такую же работу?

Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
англ яз
Контрольная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
1 тест по английскому языку с вариантами ответа
Ответы на вопросы
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Английский тест онлайн СЗТУ
Ответы на вопросы
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Дискриминация в современном обществе
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Грамматические категории английского глагола
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Иностранный язык (английский, немецкий)
Контрольная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Проблема определения понятия перевод в современной транслатологии
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Стилистические коннотации в новеллах С. Цвейга
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Метафора как средство выразительности в переводе
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Земная концептосфера в английской языковой картине мира
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Внутриязыковой перевод: «Слово о полку Игореве» академика Д.С.Лихачева
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы