Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 1000 ₽
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
выполнено на сервисе Автор24
Студенческая работа на тему:
Особенности использования аббревиатур и акронимов в текстах по авиационной тематике и проблемы их передачи при
Создан заказ №9693132
12 апреля 2023

Особенности использования аббревиатур и акронимов в текстах по авиационной тематике и проблемы их передачи при

Как заказчик описал требования к работе:
Написать дипломную работу Особенности использования аббревиатур и акронимов в текстах по авиационной тематике и проблемы их передачи при переводе, оригинальность выше 75%, 55-60 стр, оформление по ГОСТу (прикрепляю файл)
Заказчик
заплатил
3000 ₽
Заказчик оплатил в рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
19 апреля 2023
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
JЕвгения
5
скачать
Особенности использования аббревиатур и акронимов в текстах по авиационной тематике и проблемы их передачи при.docx
2023-04-22 14:41
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Прекрасный автор! Работу выполнила чудесно, сдала раньше срока, проверка на плагиат в вузе показала результат выше 85%. Рекомендую!

Хочешь такую же работу?

Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
Повысить оригинальность текста на английском
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Диалекты английского языка на территории Великобритании
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Трансформации при переводе текстов британской прессы
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Обучение грамматической стороне речи (анг.яз).
Презентации
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Перевод до вечера
Перевод
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
60 кратких пересказов на статьи в электроэнергетике
Рецензия
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Проблема адекватности перевода обсценной лексики и её дидактизации
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
СРОЧНО! Сравнительный анализ японского и русского переводов рассказов
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Проблемы перевода говорящих имён собственных
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Лингвокультурная особенности китайского и русского бизнес-дискурса
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Специфика употребления It терминов в межкультурной среде
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Читай полезные статьи в нашем
Особенности перевода английских эмоционально-оценочных предложений на русский язык
Перевод эмоционально и оценочно окрашенных предложений с английского языка на русский язык всегда требует от переводчика больших усилий и знаний, поскольку при переводе важно сохранить эмоциональность выражений, а также передать правильную их оценку на языке перевода.
Зачастую для правильного перевода эмоционально-оценочных предложений с английского языка на русский язык применяются переводческие т...
подробнее
Особенности и трудности перевода китайских реалий на русский язык
Перевод, как деятельность, представляет собой многозначный процесс, связанный непосредственно с понятиями перевыражения и перекодирования информации, представленной и выраженной с помощью средств иностранного языка. Также перевод характеризуется, как продукт переводческой деятельности (устной или письменной).
Сам процесс перевода не представляет собой обычную механическую замену элементов текста ор...
подробнее
Межъязыковая корреляция интернационализмов
Понятие корреляция в переводческой деятельности является довольно часто встречающимся. Определение понятия «корреляция» имеет несколько значений:
Изначально явление «корреляция» было присуще только стилистической сфере языка. Коррелятами в данном случае считались повторы одного и того же слова. Позже коррелятами стали называть определенные объекты синтаксиса, к которым относились структурные элемен...
подробнее
Особенности перевода архаизмов в художественной литературе
В практике перевода текстов, как правило, выделяется два этапа работы. На первом этапе работы происходит процесс ознакомления с текстом на языке оригинала и его осмысления. Второй этап работы включает процесс трансляции текста на язык перевода.
Первый этап работы над переводом текста также носит название «восприятие текста». Данный этап включает в себя «допереводное» восприятие текста на языке ориг...
подробнее
Особенности перевода английских эмоционально-оценочных предложений на русский язык
Перевод эмоционально и оценочно окрашенных предложений с английского языка на русский язык всегда требует от переводчика больших усилий и знаний, поскольку при переводе важно сохранить эмоциональность выражений, а также передать правильную их оценку на языке перевода.
Зачастую для правильного перевода эмоционально-оценочных предложений с английского языка на русский язык применяются переводческие т...
подробнее
Особенности и трудности перевода китайских реалий на русский язык
Перевод, как деятельность, представляет собой многозначный процесс, связанный непосредственно с понятиями перевыражения и перекодирования информации, представленной и выраженной с помощью средств иностранного языка. Также перевод характеризуется, как продукт переводческой деятельности (устной или письменной).
Сам процесс перевода не представляет собой обычную механическую замену элементов текста ор...
подробнее
Межъязыковая корреляция интернационализмов
Понятие корреляция в переводческой деятельности является довольно часто встречающимся. Определение понятия «корреляция» имеет несколько значений:
Изначально явление «корреляция» было присуще только стилистической сфере языка. Коррелятами в данном случае считались повторы одного и того же слова. Позже коррелятами стали называть определенные объекты синтаксиса, к которым относились структурные элемен...
подробнее
Особенности перевода архаизмов в художественной литературе
В практике перевода текстов, как правило, выделяется два этапа работы. На первом этапе работы происходит процесс ознакомления с текстом на языке оригинала и его осмысления. Второй этап работы включает процесс трансляции текста на язык перевода.
Первый этап работы над переводом текста также носит название «восприятие текста». Данный этап включает в себя «допереводное» восприятие текста на языке ориг...
подробнее
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы