Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 1000 ₽
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
выполнено на сервисе Автор24
Студенческая работа на тему:
Нестандартная лексика как проблема перевода современной англоязычной художественной литературы
Создан заказ №8737361
10 сентября 2022

Нестандартная лексика как проблема перевода современной англоязычной художественной литературы

Как заказчик описал требования к работе:
Нужно: Написать Введение; переписать раздел 1.1 более научным языком; половину раздела 1.2 тоже оформить более научным языком, а вторую написать заново (по комментариям научного руководителя, в документе все выделено); написать разделы 1.3 и 1.4, а также Выводы по Главе 1. Также дополнить Список лит ературы Требования: = минимум 90% оригинальности = Введение 2 стр, 1 глава 30-35 страниц, Выводы по главе 1-1,5 стр = Выводы по главе оформляются по пунктам, нумеровать, 1 раздел - 1 вывод = Авторов в цитировании оформлять так: (Чернов 2007, С.32) = В список литературы вносить тех кого цитировали или упоминали = Список литературы 50-60 источников (англ источн 1/3), желательно литература не старее 30 лет. = Лучше использовать цитирование из источников (с кавычками и ссылкой на автора) Оформление: Times New Roman, 14 шрифт, 1,5 отступ между абзацами, 1,25 отступ красной строки. Поля: 3 см слева, 1,5 справа, по 2 см снизу и сверх
подробнее
Заказчик
заплатил
3000 ₽
Заказчик оплатил в рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
17 сентября 2022
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
user1188902
5
скачать
Нестандартная лексика как проблема перевода современной англоязычной художественной литературы.docx
2022-09-20 11:24
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Замечательный автор, отличная работа! Заказывала 2 главы диплома, в итоге было сделано даже больше, чем требовалось, что очень меня порадовало. Спасибо большое!

Хочешь такую же работу?

Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
доработка курсовой
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Особенности Эквадорского национального варианта Испанского языка
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
иностранный(английский )язык
Контрольная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Новое задание по английскому языку (переводы)
Перевод
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
60 кратких пересказов на статьи в электроэнергетике
Рецензия
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
анализ сетевого языка : развитие, специфика и влияние
Реферат
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
(Копия) Обучение грамматической стороне речи (анг.яз).
Презентации
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Английский-контрольная работа 2 - вариант 4-УСб
Контрольная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Испанский молодежный сленг на примере испанских сериалов
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Последовательный перевод в англо-русской модели
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
СРОЧНО! Сравнительный анализ японского и русского переводов рассказов
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Функционирование британских ойконимов в современном английском языке
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
se3902 Функциoнирoвaние сленгa в aнглoязычнoй худoжественнoй прoз (2я гл.)
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Читай полезные статьи в нашем
Особенности перевода официально-деловых текстов
На сегодняшний день бизнес-направление является одной из наиболее развивающихся сфер деятельности человека. Любая международная операция требует ведения деловой документации и корреспонденции, в связи с чем переводчики сталкиваются с необходимостью перевода официально-деловых бумаг
Официально-деловой стиль используется при составлении разного рода документов (например, государственных и нормативно-...
подробнее
Передача значения артикля
При переводе текстов с английского языка на русский переводчики и лингвисты нередко сталкиваются с проблемой правильной передачи значения примененных артиклей. Поскольку в русском языке не существует такой части речи, как артикль, сделать это становится довольно сложно.
Долгое время среди лингвистов был спор об отнесении артикля к определенной части речи. Некоторые лингвисты считали артикль самосто...
подробнее
Роман Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы» в англоязычных переводах
Ромны Федора Михайловича Достоевского всегда обладают определенной смысловой емкостью, которая обеспечивается разнообразными уровнями поэтики. Также его романы можно охарактеризовать, как произведения, обладающие определенными специфическими элементами, присущими только этому писателю. Именно в произведениях Достоевского можно проследить четкое описание не только внешности героев, но и их чувства,...
подробнее
Сложности перевода терминированной и узкопрофессиональной лексики
Перевод текстов с любого языка всегда представляет собой довольно сложный и трудоемкий процесс. Лексикология в английском языке подразумевает три термина, синонимичных друг другу, применяемых для обозначения лексических единиц, которые могут употребляться в отдельных профессиональных и социальных группах. Так, для обозначения этих групп существуют термины «cant», «slang» и «jargon», которые в русс...
подробнее
Особенности перевода официально-деловых текстов
На сегодняшний день бизнес-направление является одной из наиболее развивающихся сфер деятельности человека. Любая международная операция требует ведения деловой документации и корреспонденции, в связи с чем переводчики сталкиваются с необходимостью перевода официально-деловых бумаг
Официально-деловой стиль используется при составлении разного рода документов (например, государственных и нормативно-...
подробнее
Передача значения артикля
При переводе текстов с английского языка на русский переводчики и лингвисты нередко сталкиваются с проблемой правильной передачи значения примененных артиклей. Поскольку в русском языке не существует такой части речи, как артикль, сделать это становится довольно сложно.
Долгое время среди лингвистов был спор об отнесении артикля к определенной части речи. Некоторые лингвисты считали артикль самосто...
подробнее
Роман Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы» в англоязычных переводах
Ромны Федора Михайловича Достоевского всегда обладают определенной смысловой емкостью, которая обеспечивается разнообразными уровнями поэтики. Также его романы можно охарактеризовать, как произведения, обладающие определенными специфическими элементами, присущими только этому писателю. Именно в произведениях Достоевского можно проследить четкое описание не только внешности героев, но и их чувства,...
подробнее
Сложности перевода терминированной и узкопрофессиональной лексики
Перевод текстов с любого языка всегда представляет собой довольно сложный и трудоемкий процесс. Лексикология в английском языке подразумевает три термина, синонимичных друг другу, применяемых для обозначения лексических единиц, которые могут употребляться в отдельных профессиональных и социальных группах. Так, для обозначения этих групп существуют термины «cant», «slang» и «jargon», которые в русс...
подробнее
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы