Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Закономерности перевода немецких топонимов на русский язык в художественной литературе.

  • 47 страниц
  • 2013 год
  • 698 просмотров
  • 3 покупки
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

490 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Закономерности перевода немецких топонимов на русский язык в художественной литературе.


Введение
Глава 1
1.1. Топонимы: сущность, классификация
1.2. Приемы перевода топонимов
1.2.1.Транслитерация
1.2.2.. Транскрибирование
1.2.3. Перевод (c передачей смысла)
Глава 2
Анализ приемов перевода топонимов на русский язык
в художественной литературе
Заключение
Список литературы
Словари

1. Влахов. С, Флорин С. Непереводимое - в переводе. - 3-е изд. – М: 1996, 59с.
2. Дюрренматт Ф. Судья и его палач, пер. с нем.яз. Е. А. Кацева, Издательство: Азбука, 2004 г., 224 с.
3. Жучкевич В.А. Общие и региональные закономерности топонимики. Автореф. … д-ра геогр. наук. – Мн., 1970. – 38 с.
4. Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур Москва «Р.Валент», 2001
5. Крупнов В. Н. В творческой лаборатории переводчика: Очерки по
профессиональному переводу. - М., 1980
6. Кёстнер Э. "Близнецы" ("Двойная Лоттхен", "Проделки близнецов"), повесть, 1949. Перевод: А. Девель и И. Ломан, 1979.
. Кёстнер Э. Эмиль и сыщики. Перевод с немецкого Л. Лунгиной. Составление Н. Бунина Издательство "Правда", 1985)
8. Мальцева Д.Г. Страноведение через фразеологизмы – М.: Высшая школа 1991
9. Мельникова Ю.Н. Внутренняя форма немецких топонимов как зеркало культурной и языковой картины мира Автореф…канд наук, БГУ, 2001, 32 с.
10. Розен Е.В. Лексика немецкого языка сегодня. – М.: Высш. шк., 1976. – 128 с.
11. Розен Е.В. Новое в лексике немецкого языка сегодня. – М.: Просвещение, 1976. – 174 с.
12. Селинко А. Сегодня мой муж женится. Перевод с немецкого языка В. Богуславского, Издательство: «Известие», 1962, 179 с.
13. Суперанская А. В. Общая теория имени собственного./ А. В Суперанская - М., Наука, 1973,с.89
14. Суперанская А.В. Что такое топонимика?. – М.: Наука, 1985. – 176 с.
15. Томахин Г.Д. Лингвистические аспекты лингвострановедения // Вопр. языкознания. – 1986. – № 6. – С. 113–118.
16. Топоров В.Г. Общие вопросы топонимики. – М.: Высш. шк., 1967. – 356 с.
17. Черняховская Е.М. История разработки топонимических классификаций. Развитие методов топонимических исследований: Сб. статей /Отв. ред. Е.М. Поспелов. – М.: Наука, 1970. – 495 с.
18. Чернышева И.И. Фразеология немецкого языка – М.: Высшая школа 1970
19. Kastner E. Emil und die Detektive. Метод чтения Ильи Франка
www. franlang.ru Доступ свободный
20. Kastner E. Das doppelte Lottchen Метод чтения Ильи Франка
www. franlang.ru Доступ свободный
21. Durrenmatt Friedrich Der Richter und sein Henker Метод чтения Ильи Франка www. franlang.ru Доступ свободный
22. Gerhard K. Namenforschung. Eine Einfuhrung in die Onomastik - Tubingen, 1990
23. Rospond S. Klasyfikacja structuralno-gramatyczna slowianskich nazw geograficznych. – Wroklaw, 1957.
24. Selinko А. Heute heiratet mein Mann Метод чтения Ильи Франка
www. franlang.ru Доступ свободный
25. Schippan, Thea: Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. 2 durchges. Aufl. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1987. 307 S.
26. Stepanova M.D.: Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. Moskau: Hochschule, 1975. 272 S.

Словари

27. Н.В. Подольская. Словарь русской ономастической терминологии - М.: Наука, 1988.
28. Duden. German dictionary of foreign words, 2000


Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ

Закономерности перевода немецких топонимов на русский язык в художественной литературе.


Введение
Глава 1
1.1. Топонимы: сущность, классификация
1.2. Приемы перевода топонимов
1.2.1.Транслитерация
1.2.2.. Транскрибирование
1.2.3. Перевод (c передачей смысла)
Глава 2
Анализ приемов перевода топонимов на русский язык
в художественной литературе
Заключение
Список литературы
Словари

1. Влахов. С, Флорин С. Непереводимое - в переводе. - 3-е изд. – М: 1996, 59с.
2. Дюрренматт Ф. Судья и его палач, пер. с нем.яз. Е. А. Кацева, Издательство: Азбука, 2004 г., 224 с.
3. Жучкевич В.А. Общие и региональные закономерности топонимики. Автореф. … д-ра геогр. наук. – Мн., 1970. – 38 с.
4. Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур Москва «Р.Валент», 2001
5. Крупнов В. Н. В творческой лаборатории переводчика: Очерки по
профессиональному переводу. - М., 1980
6. Кёстнер Э. "Близнецы" ("Двойная Лоттхен", "Проделки близнецов"), повесть, 1949. Перевод: А. Девель и И. Ломан, 1979.
. Кёстнер Э. Эмиль и сыщики. Перевод с немецкого Л. Лунгиной. Составление Н. Бунина Издательство "Правда", 1985)
8. Мальцева Д.Г. Страноведение через фразеологизмы – М.: Высшая школа 1991
9. Мельникова Ю.Н. Внутренняя форма немецких топонимов как зеркало культурной и языковой картины мира Автореф…канд наук, БГУ, 2001, 32 с.
10. Розен Е.В. Лексика немецкого языка сегодня. – М.: Высш. шк., 1976. – 128 с.
11. Розен Е.В. Новое в лексике немецкого языка сегодня. – М.: Просвещение, 1976. – 174 с.
12. Селинко А. Сегодня мой муж женится. Перевод с немецкого языка В. Богуславского, Издательство: «Известие», 1962, 179 с.
13. Суперанская А. В. Общая теория имени собственного./ А. В Суперанская - М., Наука, 1973,с.89
14. Суперанская А.В. Что такое топонимика?. – М.: Наука, 1985. – 176 с.
15. Томахин Г.Д. Лингвистические аспекты лингвострановедения // Вопр. языкознания. – 1986. – № 6. – С. 113–118.
16. Топоров В.Г. Общие вопросы топонимики. – М.: Высш. шк., 1967. – 356 с.
17. Черняховская Е.М. История разработки топонимических классификаций. Развитие методов топонимических исследований: Сб. статей /Отв. ред. Е.М. Поспелов. – М.: Наука, 1970. – 495 с.
18. Чернышева И.И. Фразеология немецкого языка – М.: Высшая школа 1970
19. Kastner E. Emil und die Detektive. Метод чтения Ильи Франка
www. franlang.ru Доступ свободный
20. Kastner E. Das doppelte Lottchen Метод чтения Ильи Франка
www. franlang.ru Доступ свободный
21. Durrenmatt Friedrich Der Richter und sein Henker Метод чтения Ильи Франка www. franlang.ru Доступ свободный
22. Gerhard K. Namenforschung. Eine Einfuhrung in die Onomastik - Tubingen, 1990
23. Rospond S. Klasyfikacja structuralno-gramatyczna slowianskich nazw geograficznych. – Wroklaw, 1957.
24. Selinko А. Heute heiratet mein Mann Метод чтения Ильи Франка
www. franlang.ru Доступ свободный
25. Schippan, Thea: Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. 2 durchges. Aufl. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1987. 307 S.
26. Stepanova M.D.: Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. Moskau: Hochschule, 1975. 272 S.

Словари

27. Н.В. Подольская. Словарь русской ономастической терминологии - М.: Наука, 1988.
28. Duden. German dictionary of foreign words, 2000


Купить эту работу

Закономерности перевода немецких топонимов на русский язык в художественной литературе.

490 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

21 июня 2013 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.5
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
3 раза Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
490 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Курсовая работа

Особенности перевода молодежного сленга

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
600 ₽
Курсовая работа

Англоязычные заимствования в русскоязычной политической терминологии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Сопоставительный анализ переводов стихов Высоцкого (китайский, русский)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Формат ЕГЭ по немецкому языку

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Русский и английский блог: сопоставительный аспект.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Мария об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-09-21
Курсовая работа

Благодарим автора за выполненную курсовую работу по китайскому языку! Работа сдана в срок ,всегда быстро выходит на контакт, приятное сотрудничество, профессиональный подход.

Общая оценка 5
Отзыв arns об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-05-13
Курсовая работа

все хорошо!

Общая оценка 5
Отзыв karadag об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-02-19
Курсовая работа

Профессионал своего дела, всегда на связи

Общая оценка 5
Отзыв Бот Квиринус об авторе EkaterinaKonstantinovna 2018-02-04
Курсовая работа

хороший автор

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Особенности перевода на русский язык оригинального английского текста

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1890 ₽
Готовая работа

Прагматическая адаптация переводов в публицистических текстах

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
900 ₽
Готовая работа

Эмоциональный концепт

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Словосложение в английском языке

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

диплом Концепт время

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Средства выражение иронии в романе Der Campus Ditrich Schwaniz

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3300 ₽
Готовая работа

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТИПОВ ТЕКСТА «ИНТЕРВЬЮ» (НА МАТЕРИАЛЕ ИНТЕРВЬЮ СО ЗНАМЕНИТЫМИ ЛЮДЬМИ)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Компьютерные технологии как обязательный компонент современного обучения иностранному языку

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблемы перевода юридических текстов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
400 ₽
Готовая работа

Английская и русская вежливости в контексте культурных традиций

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Орфоэпические особенности английского языка в Австралии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽
Готовая работа

Тематические особенности произведения Джоанн Харрис

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽