Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 500 ₽
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
выполнено на сервисе Автор24
Студенческая работа на тему:
Цель исследования – определить проблемы художественного перевода с китайского языка и способы их разрешения.
Создан заказ №4159287
2 августа 2019

Цель исследования – определить проблемы художественного перевода с китайского языка и способы их разрешения.

Как заказчик описал требования к работе:
Срочно выполнить курсовую работу по языкознанию и филологии с оформлением по госту и списком литературы. Срок 8 дней, подробное описание темы приложено к заданию
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ Интерес к китайскому языку, литературе обусловлен вниманием к древней культуре, желанием соприкоснуться с ней и понять. Художественные произведения Китая раскрывают быт китайского народа, его историю, современность. Для тех, кто не знает китайского языка, трудно понять, о чем в них идет речь. Для этого и существует художественный перевод, который способен передать суть произведения. Проблема художественного перевода текста не нова. (работа была выполнена специалистами author24.ru) Переводчику при работе с художественным текстом необходимо передать эмоциональные, стилистические и другие оттенки значения слов, чтобы произвести эквивалентный и адекватный перевод. В настоящее время переводчику приходится при художественном переводе комбинировать экспериментальные методы с собственной интуицией, так как не существует универсального способа художественного перевода. Следует учитывать отличительные черты и основные направления развития китайской теории перевода, особенности формирования ее на современном этапе. Китайская теория перевода во многом перенимает опыт русской теории перевода, поэтому, изучив этапы становления современной науки о переводе в Китае, мы рассмотри особенности перевода китайской поэзии. Актуальность исследования обусловлена распространенностью китайского языка и интересом к художественным произведениям китайских авторов. В силу того, что китайский язык является достаточно сложным для перевода, художественный перевод с китайского языка имеет определенные проблемы, решение которых способствует правильному переводу текстов китайских авторов. Оценка качества художественного перевода с китайского языка требует многостороннего и комплексного подхода, который еще не был создан. Точный художественный перевод с китайского языка требует знания китайской культуры и традиции народа. Степень исследованности темы. Проблему художественного перевода с китайского языка отражали такие исследователи, как И.К. Россохин, А. Леонтьев, В. М. Алексеев, Н.Т. Федоренко, Ю. А. Сорокин и другие. И.К. Россохин заложил традицию, которая впоследствии получила продолжение среди многих переводчиков китайской художественной литературы: они совмещали занятия переводом с преподаванием китайского языка и имели возможность на своих занятиях приобщать учеников к переводам. В.М. Алексеев предложил новый метод и стиль переводов китайской литературы, определил понятия научного и научно-художественного переводов. Алексеев первым из русских переводчиков в своей книге «Труды по китайской литературе» поставил задачу определить теоретическое обоснование перевода художественных текстов. Ю. А. Сорокин, будучи лингвистом, ставил под сомнение существование феномена художественного перевода. В книге «Переводоведение. Статус переводчика и психогерменевтические процедуры» он пишет, что «ориентального переводоведения» у нас не было. Под переводоведением лингвист понимает науку о переводе, а не весь комплекс осуществленных переводов. Объект исследования – художественный текст в рамках переводческой деятельности. Предметом исследования выступают категории адекватности и эквивалентности как критерии оценки перевода. Цель исследования – определить проблемы художественного перевода с китайского языка и способы их разрешения. Для достижения цели необходимо решить следующие задачи: - изучить этапы становления китайской теории переводов; - рассмотреть теоретические вопросы художественного перевода с китайского языка (эквивалентность, переводимость); - выявить особенности перевода художественного текста с китайского языка; - найти практические пути достижения эквивалентности перевода китайского художественного текста. Теоретико-методологической основой исследования послужили работы китайских и русских исследователей в области перевода. Материалом исследования послужили оригиналы и переводы стихотворений Шу Тин «К Дубу», Шэнь Хаобо «Снежные го». Теоретическая значимость исследования заключается в том, что проблемы перевода художественного текста с китайского языка достаточно мало изучены. Данная работа содержит описание этой проблемы и основные методы перевода. Практическая значимость исследования заключается в том, что полученные данные могут быть использованы при изучении теории и практики перевода студентами, переводчиками, всеми заинтересованными лицами. Новизна исследования заключается в том, что проблема художественного перевода с китайского языка впервые стала объектом специального комплексного изучения. В работе предпринята попытка обобщения опыта переводов китайских художественных текстов, анализ оценки переводов с целью оценки уровня и качества их выполнения. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. В первой главе рассматриваются теоретические вопросы перевода. Во второй главе на примерах перевода китайской поэзии рассматриваются особенности перевода художественного текста.Посмотреть предложения по расчету стоимости
Зарегистрируйся, чтобы получить больше информации по этой работе
Заказчик
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
5 августа 2019
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
marinaVM
5
скачать
Цель исследования – определить проблемы художественного перевода с китайского языка и способы их разрешения..docx
2019-08-08 08:58
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Очень ответственный и компетентный автор, все замечания и пожелания всегда им учитываются. Работа сделана намного раньше указанного срока. Всем советую. Буду заказывать и дальше у автора.

Хочешь такую же работу?

Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
Лексико-семантическая группа орнитонимов в английском языке
Дипломная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
4000 ₽
РЕФЕРАТ ПО ФИЗИЧЕСКОЙ КУЛЬТУРЕ
Реферат
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
Концепт "Friendship" в англоязычном песенном дискурсе музыкальной группы Битлз
Дипломная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
4000 ₽
Экспрессивные синтаксические конструкции в рекламных текстах
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Особенности номинации имён собственных в мультфильмах "Король лев"
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Английские заимствования в персидском языке в военной лексике
Реферат
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
Фонетические особенности немецкого языка в Люксембурге
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Язык и языкознание
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Структурные и лингво-стилистические характеристики PR-текстов
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Семантические процессы в интернет-дискурсе.
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Особенности перевода психологических текстов( на материале книг Жаклин Руайе)
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Белый цвет в русской и якутской лингвокультурах
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
"Пиковая дама" А.С. Пушкина как прецедентный феномен русского текста"
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
лексика как средство выражения понятия "возраст человека" в английском языке"
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Читай полезные статьи в нашем
Проблемы современной филологии
Во второй половине 20 века перед российской филологией был поставлен ряд нетрадиционных задач. Появились они благодаря активному развитию таких направлений как когнитивная лингвистика, корпусная лингвистика, семантико-семасиологические исследования, функциональная грамматика, социальная стратификация языка, дискурсивные стратегии, а также исследования специфики современной разговорной речи.
Русска...
подробнее
Методы исследования в филологии
Научное исследование само по себе – это процесс целенаправленного познания, результаты которого могут быть выражены системой понятий, теорий и законов.
Как и остальные науки, филология производит плановые научные исследования. Безусловно, наука знает о случайных открытиях, но только при тщательном планировании и обеспечении научной базой может быть проведено исследование закономерностей природы и ...
подробнее
Субъект и объект философии языка
Главным объектом философии языка является сам язык.
Термин «язык» в речи современных людей (устной, письменной, печатной) имеет широкий спектр значений. Он охватывает человеческую речь, язык Творца, естественный язык, искусственный язык, язык животных, язык растений, язык природы, язык искусства (например, танца, живописи, скульптуры и т.п.), язык жестов, язык науки, или метаязык (например, филосо...
подробнее
Филологические особенности индийского языка
Возникновение индийской лингвистической традиции связано с необходимостью сохранения сакральных текстов на санскрите (древнеиндийском литературном языке) от искажений (ранее они передавались устно). Ранний этап её существования в первую очередь характеризуется пратишакхьями, то есть фонетическими трактатами, главными достоинствами которых считаются классификация речевых звуков и содержание разност...
подробнее
Проблемы современной филологии
Во второй половине 20 века перед российской филологией был поставлен ряд нетрадиционных задач. Появились они благодаря активному развитию таких направлений как когнитивная лингвистика, корпусная лингвистика, семантико-семасиологические исследования, функциональная грамматика, социальная стратификация языка, дискурсивные стратегии, а также исследования специфики современной разговорной речи.
Русска...
подробнее
Методы исследования в филологии
Научное исследование само по себе – это процесс целенаправленного познания, результаты которого могут быть выражены системой понятий, теорий и законов.
Как и остальные науки, филология производит плановые научные исследования. Безусловно, наука знает о случайных открытиях, но только при тщательном планировании и обеспечении научной базой может быть проведено исследование закономерностей природы и ...
подробнее
Субъект и объект философии языка
Главным объектом философии языка является сам язык.
Термин «язык» в речи современных людей (устной, письменной, печатной) имеет широкий спектр значений. Он охватывает человеческую речь, язык Творца, естественный язык, искусственный язык, язык животных, язык растений, язык природы, язык искусства (например, танца, живописи, скульптуры и т.п.), язык жестов, язык науки, или метаязык (например, филосо...
подробнее
Филологические особенности индийского языка
Возникновение индийской лингвистической традиции связано с необходимостью сохранения сакральных текстов на санскрите (древнеиндийском литературном языке) от искажений (ранее они передавались устно). Ранний этап её существования в первую очередь характеризуется пратишакхьями, то есть фонетическими трактатами, главными достоинствами которых считаются классификация речевых звуков и содержание разност...
подробнее
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы