Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 500 ₽
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
выполнено на сервисе Автор24
Студенческая работа на тему:
Целью исследования является анализ особенностей передачи языковой игры с английского на русский язык в художественном дискурсе.
Создан заказ №3806239
1 апреля 2019

Целью исследования является анализ особенностей передачи языковой игры с английского на русский язык в художественном дискурсе.

Как заказчик описал требования к работе:
Срочно выполнить курсовую работу по языкознанию и филологии с оформлением по госту и списком литературы. Срок 8 дней, подробное описание темы приложено к заданию
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ Данная курсовая работа посвящена анализу особенностей передачи языковой игры с английского на русский язык в художественном дискурсе. Во все времена языковая игра, благодаря своей нестандартности и возможности проведения своеобразного «лингвистического эксперимента» была привлекательна для носителей языка, поскольку она позволяет не только расширить возможности языка, но и, как считает Л.В. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Щерба, раздвинуть рамки языковой системы. [Щерба 1974: 32]. Описание многих реалий сегодняшней жизни зачастую сопровождаются интересной игрой слов и смыслов, модификацией стандартных литературных средств выражения, то есть, помимо традиционных изобразительно-выразительных средств, активную позицию занимают приемы языковой игры. Многие современные произведения обращают на себя внимание не только оригинальностью авторской идеи неожиданностью оценок, но и своеобразием форм и семантики их словесного выражения. Это и обусловливает актуальность настоящего исследования. Объектом данного исследования является игра слов, используемая в художественном дискурсе. Предметом исследования являются особенности передачи языковой игры с английского на русский язык в художественном дискурсе. Целью исследования является анализ особенностей передачи языковой игры с английского на русский язык в художественном дискурсе. В соответствии с объектом, предметом и целью исследования нами были поставлены следующие задачи для достижения поставленной цели исследования: 1. уточнить понятие "дискурса" и "художественного дискурса"; 2. проанализировать научные публикации и описать разные подходы к изучению языковой игры; 3. классифицировать способы передачи языковой игры с английского языка на русский; 4. провести анализ особенностей передачи языковой игры с английского языка на русский в художественном дискурсе. В качестве материала исследования послужили 103 примера языковой игры, полученных в результате сплошной выборке из произведений в таких авторов, как З. Смит, Дж.К. Роулинг, П.Г. Вудхауза, О. Генри, Р. Даля и Д. Адамса и их переводов на русский язык. 1. Проведенный анализ разных классификаций способов передачи языковой игры в художественном дискурсе показал, что наиболее удобной классификацией приемов передачи языковой игры является классификация, предложенная А. П. Ерошиным, который выделял следующие способы передачи языковой игры: адекватная передача (идентичный образ, замена образа с сохранением языковой игры и частичная компенсация) и неадекватная передача (буквальный перевод с опущением языковой игры и с искажением ее смысла, и утрата языковой игры). 2. Результаты проведенного исследования позволяют констатировать, что наиболее частым приемом передачи языковой игры с английского на русский язык в художественном дискурсе является адекватная ее передача. 3. Что касается особенностью наиболее часто употребимого вида передачи в рамках адекватной, то таковой оказалась замена образа с сохранением игры слов. Теоретико-методологической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных лингвистов, посвященных проблемам - дискурса (Н.Д. Арутюновой, Э.В. Будаева, М. Бидсли, В.В. Виноградова, В.Г. Гака, О.И. Зубковой, Н.С. Карповой, А.А. Касловой, В.П. Москвина, Е.О. Опариной, А.Ю. Перескоковой, А.А. Потебни, А.П. Чудинова); - переводоведения (В.Н. Комиссаров, Г.Г. Слышкин, М.А. Ефремова, К. Райс, М.А. Самкова, А.Н. Зарецкая, Е.А. Колодина, Н.Б. Мечковская, В. Е. Горшкова, М.С. Снеткова, В.Н. Ждан, Н.М. Нестерова, Е.А. Земская, М.В. Китайгородская, Н.Н. Розанова, М. Хеннингер, Н.М. Любимов, Нора Галь); - природы и сущности языковой игры и каламбура, а также проблем ее переводимости (М.С. Чиж, И.И. Данилов, Е.А. Земская, М.В. Китайгородская, Н.М. Любимов, Нора Галь, Н.Н. Розанова, М. Хеннингер). В работе использовались следующие методы: на этапе изучения и анализа литературы, посвященной исследуемой проблеме, использовались общенаучные методы сопоставления, описания и обобщения. Фактический языковой материал на английском языке был составлен благодаря применению метода сплошной выборки из произведений современных английских писателей и их переводов. На этапе исследования особенностей передачи языковой игры описательно-аналитический метод, а также метод лексико-стилистической и контекстуальной интерпретации. На этапе подготовки статистических данных использовался метод статистического анализа. В работе выдвигается гипотеза о том, что перевод языковой игры в первую очередь должен быть адекватным, то есть пройти процесс межкультурной адаптации, поскольку в данном случае важнее передать эмоциональную и стилистическую составляющую оригинала, чтобы он не утратил аналогичное воздействие на зрителя, чем сохранить грамматический и лексический строй оригинального эпизода. Научная новизна исследования заключается в том, что предпринята попытка комплексного изучения особенностей передачи языковой игры с английского на русский язык в художественном дискурсе. Теоретическая значимость исследования состоит в том, что полученные результаты будут способствовать дальнейшей разработке принципов межъязыковой передачи такого средства экспрессивности, как языковая игра. Практическая значимость заключается в том, что проведенный анализ и выводы исследования могут быть применены в профессиональной переводческой деятельности в процессе перевода языковой игры в художественном дискурсе, а также в процессе обучения переводу в рамках вузовских дисциплин. Структура работы определяется ее задачами и отражает основные этапы исследования. Исследование состоит из введения, двух глав, заключения, а также включает списки использованной литературыПосмотреть предложения по расчету стоимости
Зарегистрируйся, чтобы получить больше информации по этой работе
Заказчик
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
4 апреля 2019
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
sontanico
5
скачать
Целью исследования является анализ особенностей передачи языковой игры с английского на русский язык в художественном дискурсе..docx
2019-04-07 00:09
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Спасибо Елене приятно работать с понимающим ,умным человеком. Если понадобится ещё помощь обязательно обращусь к ней в первую очередь.

Хочешь такую же работу?

Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
Активные процессы в сфере наименований лиц женского пола на рубеже 20-21 вв.
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Речевой жанр пожелания в русской и китайской лингвокультурах
Другое
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
Особенности перевода 12 стульев на чешский язык
Дипломная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
4000 ₽
Межъязыковая интерференция в профессиональной речи врача
Статья
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
Политический дискурс: специфика речи лидеров
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Курсовая: Корпус испанского и английского :сопоставительное исследование
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ МОДАЛЬНОСТИ ДОЛЖЕНСТВОВАНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Лабораторные работы по копирайтингу в сфере графического дизайна
Лабораторная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
грамматические игры на уроках иностранного язка в младших классах
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
самоидентификация science-art художников на анализе интервью
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
2 Курсовые по лингвистике
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Структура и идейный замысел "Оды праздности" Джона Китса
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Тема рыцарского романа в произведениях Вальтера Скотта(курсовая работа)
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Фразеосемантическое поле«Friend»в английском языке
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
единицы языка и единицы речи
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Белый цвет в русской и якутской лингвокультурах
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Читай полезные статьи в нашем
Выразительность речи
Выразительность речи придают различные единицы языка всех его уровней.
Звуковая выразительность в речи заключается в ее гармоничном благозвучии, в использовании ритма, рифмы. Также выразительность придают аллитерация и ассонанс.
Основным источником выразительности речи служат лексика и фразеология, которые придают речи особую экспрессивную окраску.
Экспрессивность в речи означает выразительность. ...
подробнее
Критерии хорошей речи
Хорошая речь должна быть не просто правильной, а отвечать ряду требований.
Культура речи обладает следующими уровнями-аспектами:
Истинное качество речи подразумевает, что качество содержания речи неотрывно от качества коммуникативных намерений человека.
Стилистические ошибки значительно портят речь, ухудшают впечатление о говорящем и часто производят комическое впечатление.
Основные виды стилистиче...
подробнее
Компоненты культуры речи
Культура речи складывается из трех составляющих компонентов:
Культурная речь - это правильная речь с соблюдением норм литературного языка, воспринимающимися носителями языка как образец. Языковая норма является центральным понятием в речевой культуре, что делает нормативный аспект культуры речи одним из самых важных.
Языковая норма – явление историческое. Появление норм в национальном языке обус...
подробнее
Выразительность речи
Выразительность речи придают различные единицы языка всех его уровней.
Звуковая выразительность в речи заключается в ее гармоничном благозвучии, в использовании ритма, рифмы. Также выразительность придают аллитерация и ассонанс.
Основным источником выразительности речи служат лексика и фразеология, которые придают речи особую экспрессивную окраску.
Экспрессивность в речи означает выразительность. ...
подробнее
Критерии хорошей речи
Хорошая речь должна быть не просто правильной, а отвечать ряду требований.
Культура речи обладает следующими уровнями-аспектами:
Истинное качество речи подразумевает, что качество содержания речи неотрывно от качества коммуникативных намерений человека.
Стилистические ошибки значительно портят речь, ухудшают впечатление о говорящем и часто производят комическое впечатление.
Основные виды стилистиче...
подробнее
Компоненты культуры речи
Культура речи складывается из трех составляющих компонентов:
Культурная речь - это правильная речь с соблюдением норм литературного языка, воспринимающимися носителями языка как образец. Языковая норма является центральным понятием в речевой культуре, что делает нормативный аспект культуры речи одним из самых важных.
Языковая норма – явление историческое. Появление норм в национальном языке обус...
подробнее
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы