Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 500 ₽
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
выполнено на сервисе Автор24
Студенческая работа на тему:
целью данной работы является проанализировать основные способы перевода реалий англоязычной художественной литературы.
Создан заказ №3140925
26 июля 2018

целью данной работы является проанализировать основные способы перевода реалий англоязычной художественной литературы.

Как заказчик описал требования к работе:
Предмет: ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА 1)В первом файле находятся методические указания, второй, третий и четвертый это рекомендуемые книги для написание курсача. 2) Рекомендуемый список литературы: Томахин, Г.Д. Реалии - американизмы. Пособие по страноведению: Учеб пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. / Г.Д. Томахин. - М.: Высш. шк., 1988. - 239 с. Верещагин, Е.М. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих Алексеева, И.С. Введение в переводоведение: Учеб. пособие для студ. филол.и лингв. фак. высш. учеб. Заведений / И.С. Алексеева. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Изд
подробнее
Фрагмент выполненной работы:
Введение Каждая страна уникальна, она обладает своими культурными особенностями, лингвистическими, социальными¸ политическими и т.д. Все это формирует особую, уникальную картину мира той или иной национальности. Отражение данной картины мира проявляется в менталитете жителей страны, их мировоззрении и, как следствие, в лексическом составе языка, на котором происходит общение в данной стране. Причиной различий в лексике является то, что картина мира определенной национальности требует обозначение предметов и явлений этетической и культурной направленности, которые являются уникальными для данной картины мира, а так же описать обряды, традиции, исторические факты и процессы. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Именно такая уникальная лексика относится к культурно-историческим реалиям. Следовательно, данные реалии проявляются в художественной литературе, которая является отражением мировоззрения писателя и картины мира целой нации. Любой художественный текст состоит из многих реалий, которые необходимо правильно перевести и достоверно описать явление, обычай, традиций, чтобы читатель имел верное представление о быте людей и описываемых событиях. Однако очень часто переводчики забывают учитывать определенные приемы, которые необходимы при переводе реалий с английского языка на русский, или же у них возникают сложности при переводе англоязычных текстов из-за незнания определенных приемов перевод реалий. Следовательно, данная тема все еще остается актуальной, так как в процессе своей деятельности переводчик очень часто сталкивается с реалиями в художественных текстах, которые необходимо правильно интерпретировать для читателя. На сегодня исследованию приемов перевода реалий в художественном тексте посвятили свои работы такие ученые, как Алексеева И.С., Вернигорова В.А., Гарбовский, Н.К., Гудий К. А., Солодуб, Ю.П., Томахин, Г. Д., Федоров А.В. и др. В связи с выше изложенным целью данной работы является проанализировать основные способы перевода реалий англоязычной художественной литературы. В связи с поставленной целью, выдвигается ряд задач: Рассмотреть основные понятия; Изучить классификацию реалий; Описать проблематику и основные приемы перевода реалий художественных текстов; Проанализировать основные приемы перевода реалий из классической и современной англоязычной художественной литературы. Объектом исследования является перевод художественных текстов. Предметом исследования – реалии в художественном тексте. Основными методами изучения являются: сравнительный анализ полученных данных; теоретический анализ, в ходе которого делается рад основных выводов, относящихся к основным понятиям, сущности и классификации реалий и приемов их перевода; метод систематизации, то есть весь изученный материал излагается структурированным образом; Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в систематизации уже существующих теоретических знаний о классификации, основных понятиях и примах перевода реалий в художественных текстах. Практическая значимость лежит в применении уже систематизированных данных для анализа культурных реалий в таких англоязычных художественных текстах как романы Т. Харриса «Молчание ягнят» и Дж. Сэлинджера «Над пропастью во ржи», С. Ахерн «P.S. Я тебя люблю», У. Теккерей «Ярмарка тщеславия». Структура работы состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературыПосмотреть предложения по расчету стоимости
Зарегистрируйся, чтобы получить больше информации по этой работе
Заказчик
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
29 июля 2018
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
HBartscher
5
скачать
целью данной работы является проанализировать основные способы перевода реалий англоязычной художественной литературы..docx
2018-08-01 12:49
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Автор точно не подведет, напишет работу очень качественно и на "отлично". Может задержать, но лучше так, чем выполнить работу плохо. Я очень довольна автором!

Хочешь такую же работу?

Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
анализ рассказа death by scrabble на английском
Сочинения
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
английский язык
Контрольная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Mapping out a spectrum of public diplomacy initiatives
Перевод
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
ЛСП имен существительных, имеющих отношение к значению слова, понятия
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Найти текст (реферат) по теме "маркетинг" на немецком языке.
Реферат
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Диминутивные суффиксы в английском языке
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Антропонимы в колумбийском культурном пространстве
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Перевод интероцептивной лексики на примере Стивена Кинга
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Безэквивалентная лексика. Способы и проблемы перевода.
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Сложности выбора второго языка среди абитуриентов
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Вопросительные предложения в немецком языке
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
курсовая на любую тему по дисциплине перевод, переводоведение (35-40стр.)
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы