Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 500 ₽
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
выполнено на сервисе Автор24
Студенческая работа на тему:
"Особенности перевода национальных реалий в произведении Венедикта Ерофеева "Москва-Петушки"
Создан заказ №2514649
3 мая 2018

"Особенности перевода национальных реалий в произведении Венедикта Ерофеева "Москва-Петушки"

Как заказчик описал требования к работе:
Нужна курсовая работа по языкам (переводам). Есть содержание, дам структуру. Послезавтра уже сдавать план и введение, остальные сроки обговорим в переписке.
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ В настоящей исследовательской работе рассматриваются особенности передачи национальных реалий при переводе русскоязычного текста художественной литературы на английский язык. Актуальность темы исследования заключается в необходимости преодоления проблем в межъязыковой коммуникации, имеющих отношение к различиями в языковой картине современного мира. За последние десятилетия произошло значительное усиление международных контактов в мире, – что привело к увеличению объема многоязычных документов и художественных произведений. (работа была выполнена специалистами Автор 24) В связи с этим возникла потребность в формировании стратегии переводчика для правильной передачи элементов, имеющих национально-специфический характер. К таковым элементам, в первую очередь, относятся реалии. Цель настоящей исследовательской работы – рассмотреть основные приёмы передачи национальных реалий при переводе художественных произведений с английского на русский язык на примере художественного произведения В. Ерофеева «Москва-Петушки». Поставленная цель предполагает последовательное решение следующих задач: – дать определение понятию «реалия» в переводоведении; – обозначить типы и классификацию реалий; – рассмотреть основные способы передачи реалий; –рассмотреть и описать способы перевода реалий с русского языка на английский на материале произведения Венедикта Васильевича Ерофеева «Москва-Петушки». Объектом настоящей работы являются национальные реалии, отобранные из художественного произведения В. В. Ерофеева «Москва-Петушки». Предметом данного исследования стали основные приёмы и особенности передачи реалий при переводе данного художественного произведения. Исследование проводилось на основе лингвистического материала, отобранного из оригинала произведения В. В. Ерофеева «Москва-Петушки» и двух его англоязычных переводов, выполненных переводчиками: Х. В. Тьяслмой и С. Мулрином. Методологическую основу исследования составляет ряд методов и приёмов анализа, а именно: описательный метод (приёмы: наблюдение, сопоставление, дефинитивный анализ, классификация, обобщение), компонентный, статистический (квантитативный), морфологический, сравнительно-сопоставительный методы, переводческий комментарий. Частично были применены дистрибутивный, морфемный методы анализа языкового материала. Материал был отобран при помощи метода сплошной выборки. Теоретическую базу исследования составили работы таких лингвистов, как: И. С. Алексеева, Л. С. Бархударов, В. С. Виноградов, А. В. Фёдоров, С. И. Влахов и С. П. Флорин, Комиссаров, Швейцер и другие. Теоретическая значимость состоит в том, что были проанализированы и описаны переводческие методы, выполненные англоговорящими переводчиками. Практическая значимость обусловлена тем, что результаты и отобранный языковой материал могут быть использованы при составлении учебных пособий по английскому языку и по теории перевода. В соответствии с обозначенными задачами настоящей работы, данное исследование содержит следующие разделы: введение, 2 главы, заключение и список литературы. Во Введении обосновывается актуальность проведённого исследования, формулируются его цели, задачи, указываются источники фактического материала, методология, теоретическая база, а также практическая значимость настоящей работы. В главе I «Теоретические основы изучения перевода реалий» излагается теоретическая концепция и характеризуется понятийно-терминологический аппарат работы, относящийся к вопросу реалий. Глава II содержит переводческий анализ отобранного языкового материала. В Заключении изложены основные выводы относительно проведённого анализа текста. Список использованных источников содержит перечень изученных и просмотренных источников для написания настоящей работы в количестве 43 единицПосмотреть предложения по расчету стоимости
Зарегистрируйся, чтобы получить больше информации по этой работе
Заказчик
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
6 мая 2018
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
Runiks
5
скачать
"Особенности перевода национальных реалий в произведении Венедикта Ерофеева "Москва-Петушки".docx
2018-05-09 19:04
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Хочу выразить огромную благодарность автору! Работа выполнена в срок, написана доступным языком, все чётко и по плану. Отличная работа! Надеюсь на дальнейшее сотрудничество!!

Хочешь такую же работу?

Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
The concept of "success/failure" in English and German fiction
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Ответить на вопросы и написать небольшое письмо.
Ответы на вопросы
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Отчет по преддипломной практике в ооо "Актуальные новости"
Отчёт по практике
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Англ задание
Контрольная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
СРОЧНО! Сравнительный анализ японского и русского переводов рассказов
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Языковые особенности научного текста в испанском языке
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Сложности выбора второго языка среди абитуриентов
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Гастрономические реалии как проблема перевода
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Особенности перевода герундия и герундиальных конструкций
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Особенности перевода английских неологизмов на русский язык
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы