Создан заказ №1774994
25 февраля 2017
Цель данного исследования состоит в рассмотрении возможностей учета когнитивных особенностей при переводе художественного текста.
Как заказчик описал требования к работе:
Упор на теорию (основа - учебник Щировой И,А. - с примерами по заданной теме из "Женщина в белом". План работы Ваш.
Фрагмент выполненной работы:
Введение
Специалистами в области когнитивной и функциональной лингвистики отмечается тот факт, что при описании речемыслительной деятельности человека формирование значения складывается не только на основе знания отдельного слова и его семантических характеристик. Эта же мысль звучит и в трудах переводоведов, когда они пытаются описать единицу перевода.
Актуальность исследования определяется, с одной стороны, возрастающей ролью текстов в коммуникации, а с другой стороны, важностью качественного перевода изучения проблемы перевода и лингвокультурной адаптации текстов в настоящее время. (работа была выполнена специалистами Автор 24)
Объект данного исследования – передача грамматической организации англоязычного текста средствами русского языка
Предмет исследования – учет когнитивных особенностей при переводе художественного текста.
Цель данного исследования состоит в рассмотрении возможностей учета когнитивных особенностей при переводе художественного текста.
Для достижения поставленной цели в ходе исследования нами решались следующие практические задачи:
- определить содержание понятия «перевод», основные подходы к переводу;
- рассмотреть когнитивные основы перевода художественного текста;
рассмотреть особенности отражения национальной картины мира в переводе
- описать когнитивные стратеги, используемые при переводе языковой игры.
Материалом анализа в данной работе выступили роман М. Митчелл «Унесенные ветром» и его перевод, выполненный Т.А. Озерской и романы П.Г.Вудхауза их переводы на русский язык, выполненные разными переводчиками.
Методы исследования определялись поставленной целью и задачами. На разных этапах исследования мы использовали следующие приемы и методы: критического анализа научной литературы, описания, контекстуального анализа и сравнения, лексико-семантический, контекстуальный, структурный, метод лингвостилистического анализа художественного текста.
Практическая ценность работы обусловлена возможностью использовать результаты исследования в качестве вспомогательного материала в рамках курса теории и практики перевода, а также в практической деятельности переводчика.
Структура работы определяется целью и задачами исследования и представлена введением, двумя главами, заключением и библиографическим списком.Посмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
28 февраля 2017
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
![](https://avtor24.ru/assets/img/avatars/size176x176/245/2437109.jpg?1675766439)
5
![скачать](/assets/img/lenta2020/download_icon.png)
Цель данного исследования состоит в рассмотрении возможностей учета когнитивных особенностей при переводе художественного текста..docx
2020-12-24 00:05
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4.2
![](/assets/images/emoji/star-eyes.png)
Положительно
Первый раз заказывала себе работу. Долго не могла понять, кого выбрать. Не пожалела, что выбрала именно Екатерину. Все сделала отлично. Успела мне написать курсовую за неделю.