Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 1000 ₽
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
выполнено на сервисе Автор24
Студенческая работа на тему:
Актуальность работы обусловлена тем, что язык рекламы занимает особое место среди функционально-стилевых образований массовой информации.
Создан заказ №1331191
11 октября 2016

Актуальность работы обусловлена тем, что язык рекламы занимает особое место среди функционально-стилевых образований массовой информации.

Как заказчик описал требования к работе:
Нужна бакалаврская работа. Плана нет. Нужно составить план к 20 октября, утвердить у преподавателя и потом писать работу. Антиплагиат ру не ниже 70%. Техническое поднятие запрещено.
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ Данная квалификационная работа посвящена актуальному переводу английских рекламных текстов на русский язык. Актуальность работы обусловлена тем, что язык рекламы занимает особое место среди функционально-стилевых образований массовой информации. Изучение и выявление культурно-языковых особенностей рекламы, а также поиски методов перевода рекламных текстов требуют пристального внимания в лингвистике и переводоведении. (работа была выполнена специалистами author24.ru) Это объясняется с тем, что в условиях информационного общества и экономического развития рекламные тексты стали одним из основных средств межкультурной коммуникации. Актуальность также определяется тем, что реклама является многоцелевым универсальным способом культурной интеграции [Пирогова, 2000, с.15-18]. В наше время реклама воплощает в себе обширные культурные пласты, которые формируют информационную среду современного человека. Реклама является довольно распространенным явлением в нашем современном обществе. Мы видим, слышим и читаем рекламу везде вокруг нас. Это особый тип связи, который передает сообщение от производителя к потребителю. Чтобы добиться своей цели реклама должна быть броской и легко запоминающейся. Таким образом, рекламные объявления используют специфические лингвистические приемы, чтобы привлечь внимание и установить связь с потребителем. Кроме того, ее цель состоит в том, чтобы привлечь внимание, вызвать интерес и мотивировать читателя совершить действие.  Само собой разумеется, что язык рекламы, как специальный регистр, довольно сильно отличается от общего языка. Он имеет свои особенности в морфологии, синтаксиса и риторики. Язык рекламы часто использует фигуры речи и другие стилистические приемы, которые считаются типично для поэтического языка. Д. Лич [Leech, 1966, c. 23) называет язык рекламы «языком с особой нагрузкой» из-за его цели повлиять и изменить волю и отношение его реципиентов. Текст является эффективным, если удастся достичь своей цели, которая должна убедить аудиторию в обоснованности тех или иных мнений. Во многих отношениях, язык рекламы, как мы увидим ниже, совершеннее, чем поэтический язык. И при переводе важных элементов следует их функции. Изучение специфики перевода рекламных текстов также представляется актуальным в связи с развивающимися международными отношениями в сфере торговли и туризма, и, как следствие, появлением рекламы, требующей перевода на различные языки, с целью привлечения большей покупательской аудитории. Возросший интерес к рекламе в нашей стране отразился в увеличении количества учебной литературы, посвященной рекламной деятельности: Т.Н. Арефьевой [Арефьева, 1999], И.М. Мирошниченко [Мирошниченко, 2009], I. Hawkins [Hawkins, 1995], С.Н. Бердышева [Бердышев, 2008], Н.А. Голядкина [Голядкин, 2001], М.Н. Запорожец [Запорожец, 2007,], Н.Н. Кохтева [Кохтев, 1991], В.Л. Полукарова [Полукаров, 2001] и др. Теории перевода посвящены работы таких ученых, как В.Н. Комиссаров [Комиссаров, 2001], Я.И. Рецкер [Рецкер, 1974], Л.К. Латышев [Латышев, 2005], Г.А. Николенко [Николенко, 2008], В.Е. Бреус [Бреус, 2008] и др. Реклама является специфическим жанр, который использует множество методов, чтобы убедить реципиента независимо от обстоятельств. Настоящее исследование предназначено для изучения и описания стилистических средств в английском и русском языках. Это исследование также должно обеспечить понимание методов рекламы в двух различных культур для того, чтобы продемонстрировать, что в рекламе проявляется культурный фон. Кроме того, исследование будет указывать на некоторые из основных проблем, связанных с переводом рекламных текстов, принимая во внимание, что реклама перевода как производства, так и продукции, является частью социально-культурной системы. В процессе перевода таких текстов, переводчику приходится решать, как языковые, лингвистические проблемы, обусловленные различиями в семантической структуре и особенностями использования двух языков в процессе коммуникации, так и проблемы социолингвистической адаптации текста. Цель исследования – обозначить проблемы и приемы перевода рекламных текстов с английского языка на русский. Для достижения указанной цели необходимо решить следующие задачи: 1. Изучить особенности рекламных текстов: жанры, классификацию, функции, 2. Дать стилистическое и функциональное определение рекламному тексту как объекту переводоведения, 3. Выявить характерные и стилистические особенности рекламных текстов, 4. Исследовать наиболее частые трудности, возникающие при переводе рекламных текстов, 5. Рассмотреть способы и приемы перевода рекламного текста. Объектом исследования является изучение особенностей рекламных текстов в контексте адекватных способов перевода. Предметом данной дипломной работы послужили тексты англоязычной рекламы. Материалы для исследования были взяты из различных интернет-источников и телерекламы. Выбор в качестве материала текстов английской рекламы обусловлен той огромной ролью, которую играют англоязычные медиа тексты в мировом информационном пространстве. Теоретической базой для исследования перевода рекламных текстов послужили работы Запорожец М.Н., Николенко Г.А., Гулаковой И.А., Соболевой Н.П., Кохтева Н.Н., Конькова В.И. и др. В ходе работы были использованы следующие методы: теоретический – анализ и классификация разновидностей рекламных текстов, эмпирический – анализ перевода рекламных текстов с английского языка на русский. Теоретическая значимость данной работы состоит в том, что исследование, проведенное в ней, может быть использовано на семинарах и лекциях по теории перевода. Практическое применение данная работа может найти у специалистов-переводчиков, работающих с рекламными англоязычными текстами. Структура работы обусловлена ее целями и задачами. Данная работа состоит из введения, теоретической части, практической части, заключения и списка библиографии.Посмотреть предложения по расчету стоимости
Зарегистрируйся, чтобы получить больше информации по этой работе
Заказчик
заплатил
3000 ₽
Заказчик оплатил в рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
18 октября 2016
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
alenahelp
5
скачать
Актуальность работы обусловлена тем, что язык рекламы занимает особое место среди функционально-стилевых образований массовой информации..docx
2016-10-21 00:07
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Большое спасибо! Все супер! Пройдите мой тест, пожалуйста. www.blackwhitetest.org

Хочешь такую же работу?

Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
Английский язык
Контрольная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
(Копия) Обучение грамматической стороне речи (анг.яз).
Презентации
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Лингвистические особенности при переводе статей из журналов о моде
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Производственная практика на предприятии в отделе переводов
Отчёт по практике
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Переводные методы обучения иностранному языку
Реферат
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
СРОЧНО! Сравнительный анализ японского и русского переводов рассказов
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Проблемы перевода рекламных текстов
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Доделать диплом на тему "Перевод личных документов"
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
СРОЧНО! Сравнительный анализ японского и русского переводов рассказов
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Американский профессиональный сленг в нефтегазовой отрасли
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
"КОНЦЕПТ «РОДИТЕЛИ» В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКО-ЯЗЫЧНОМ ДИСКУРСЕ".
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Féminité: Французско-итальянские соответствия
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы