Этот заказ уже выполнен на сервисе Автор24
На нашем сайте вы можете заказать учебную работу напрямую у любого из 72000 авторов, не переплачивая агентствам и другим посредникам. Ниже приведен пример уже выполненной работы нашими авторами!
Узнать цену на свою работу

"Проблема передачи стиля при переводе" по книге К.И.Чуковский "Высокое искусство" (глава 5-стиль)

Номер заказа
51463
Создан
19 июня 2013
Выполнен
20 июня 2013
Стоимость работы
280
Не получается сделать. Надо срочно сделать реферат по языкознанию и филологии. Есть буквально 1 день. Тема работы «"Проблема передачи стиля при переводе" по книге К.И.Чуковский "Высокое искусство" (глава 5-стиль)».
Всего было
18 предложений
Заказчик выбрал автора
Этот заказ уже выполнен на сервисе Автор24
На нашем сайте вы можете заказать учебную работу напрямую у любого из 72000 авторов, не переплачивая агентствам и другим посредникам. Ниже приведен пример уже выполненной работы нашими авторами!
Узнать цену на свой Реферат
Или вы можете купить эту работу...
Страниц: 15
Оригинальность: Неизвестно
280
Не подошла
данная работа?
Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу

"Проблема передачи стиля при переводе" по книге К.И.Чуковский "Высокое искусство" (глава 5-стиль)
Оглавление

Об источнике
Об авторе
Проблема передачи стиля при переводе художественного текста
К.И. Чуковский «Высокое искусство», глава 5 «Стиль».
Стилистика и ее основные понятия.
Оценка научной значимости и практической ценности источника
Список литературы.

Список литературы.

1.Большая советская энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1978
2.Виноградов В.В.Итоги обсуждения вопросов стилисти-ки//ВЯ.1955. № 1.
3.Галеева Н.Л. Художественный текст и перевод. Тверь, 1999
4.Попович А. Проблемы художественного перевода. Благовещенск: Типографкомплекс, 2000.
5.Чуковский К.И. Высокое искусство. М.: Советский писатель, 1968.
6.Онлайн Энциклопедия Кругосвет.
URL:http://www.krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie/literatura/CHUKOVSKI_KORNE_IVANOVICH.html).
She raised her eyes. – Она закатила глаза.
Каждый переводчик имеет свои стилистические пристрастия, свой вкус, свое видение текста, и именно от этого зависит то, как он интерпретирует этот текст.
Художественный текст открыт для интерпретаций, его смысловую структуру невозможно понять и описать однозначно. По мнению многих переводоведов, переводчик является единственным внимательным читателем текста, старающимся осмыслить каждую его деталь, пусть даже и незначительную на первый взгляд. Однако при этом следует стремиться к тому, чтобы эстетическая ценность перевода не уступала эстетической ценности оригинала.
К.И. Чуковский «Высокое искусство», глава 5 «Стиль».
По мнению К.И. Чуковского «сам по себе богатый словарь есть ничто, если он не подчинен стилю переводимого текста»(Чуковский К.И Показать все
Автор24 - это фриланс-биржа. Все работы, представленные на сайте, загружены нашими пользователями, которые согласились с правилами размещения работ на ресурсе и обладают всеми необходимыми авторскими правами на данные работы. Скачивая работу вы соглашаетесь с тем что она не будет выдана за свою, а будет использована исключительно как пример или первоисточник с обязательной ссылкой на авторство работы. Если вы правообладатель и считаете что данная работа здесь размещена без вашего разрешения - пожалуйста, заполните форму и мы обязательно удалим ее с сайта. Заполнить форму
Оценим бесплатно
за 10 минут
Эта работа вам не подошла?
У наших авторов вы можете заказать любую учебную работу от 200 руб.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 10 минут!
Заказать реферат