Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Грамматические трансформации при переводе художественного текста с англ. языка на русский.

  • 33 страниц
  • 2013 год
  • 1091 просмотр
  • 1 покупка
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

490 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Грамматические трансформации при переводе художественного текста с англ. языка на русский.

Введение
Глава 1. Критерии и пути достижения адекватного перевода
1.1. Сущность и адекватность перевода
1.2. Различные виды контекста и обусловленные ими особенности перевода
1.3. Предмет, задачи и методы перевода художественного текста
1.4. Грамматические проблемы перевода, связанные с отсутствием в языке перевода определенных частей речи
Выводы по главе 1
Глава 2. Грамматические преобразования при переводе романа Фицджеральда «Великий Гэтсби»
Выводы по главе 2
Заключение
Библиография

1.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб, 2001.
2.Апполова М. А. Грамматические трудности перевода М., 1977.
3.Виноградов В. С. Введение в переводоведение. М., 2001.
4.Бархударов Л. С. Язык и перевод. М., 1975.
5.Брандес М. Стиль и перевод // http://linguists.narod.ru/downloads4.html
6.Бреус Е.В. Теория и практика перевода с английского языка на русский. М., 2000.
7.Вейзе А.А., Киреев Н.Б., Мирончиков И.К. Перевод технической литературы с английского на русский. Минск, 1997.
8.Виноградов В. С. Введение в переводоведение. - М., 2001.
9.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М., 1980.
10.Гарбовский Н.К. Теория перевода. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2002.
11.Ермолович Д. И. Основы профессионального перевода. М., 1996.
12.Женетт Ж. Фигуры. т.1. М., 1998.
13.Зражевская Т. А., Беляева Л. М. Трудности перевода с английского на русский. М., 1972.
14.Казакова Т.А. Практические основы перевода. СПб, 2001.
15.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 2000.
16.Комиссаров В. Н. Теория перевода. М., Высш. шк., 1990.
17.Крупнов В. Н. В творческой мастерской перевода. Курс перевода. М., 1979.
18.Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Проблема перевода. М., 1976.
19.Медникова Э.М. Сопоставление как основа перевода. М.,1985.
20.Миньяр-Белоручев А. В. Курс перевода. М., 1981.
21.Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М., 1983.
22.Черняховская Л. А. Перевод и смысловая структура. М., 1976.
23.Швейцер А. Д. Теория перевода. Статус. Проблемы. Аспекты. М., 1988.
24.Catford I.C. Linguistic Theory of Translation. An Essay in Applied Linguistics. London: Oxford University Press, 1965.
25.Larson M. L. Meaning-based translation: a guide to cross-language equivalence. - NY, 1998.
26.Riffaterre M. Text Production. N.Y., 1983.

Использованная художественная литература

1.Fitzgerald F.S. The Great Gatsby // http://lib.ru
2.Фицджеральд Ф.С. Великий Гэтсби. Последний магнат. (Перевод Е.Калашниковой) - М.: Художественная литература, 1990. - С. 5-140.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ

Грамматические трансформации при переводе художественного текста с англ. языка на русский.

Введение
Глава 1. Критерии и пути достижения адекватного перевода
1.1. Сущность и адекватность перевода
1.2. Различные виды контекста и обусловленные ими особенности перевода
1.3. Предмет, задачи и методы перевода художественного текста
1.4. Грамматические проблемы перевода, связанные с отсутствием в языке перевода определенных частей речи
Выводы по главе 1
Глава 2. Грамматические преобразования при переводе романа Фицджеральда «Великий Гэтсби»
Выводы по главе 2
Заключение
Библиография

1.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб, 2001.
2.Апполова М. А. Грамматические трудности перевода М., 1977.
3.Виноградов В. С. Введение в переводоведение. М., 2001.
4.Бархударов Л. С. Язык и перевод. М., 1975.
5.Брандес М. Стиль и перевод // http://linguists.narod.ru/downloads4.html
6.Бреус Е.В. Теория и практика перевода с английского языка на русский. М., 2000.
7.Вейзе А.А., Киреев Н.Б., Мирончиков И.К. Перевод технической литературы с английского на русский. Минск, 1997.
8.Виноградов В. С. Введение в переводоведение. - М., 2001.
9.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М., 1980.
10.Гарбовский Н.К. Теория перевода. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2002.
11.Ермолович Д. И. Основы профессионального перевода. М., 1996.
12.Женетт Ж. Фигуры. т.1. М., 1998.
13.Зражевская Т. А., Беляева Л. М. Трудности перевода с английского на русский. М., 1972.
14.Казакова Т.А. Практические основы перевода. СПб, 2001.
15.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 2000.
16.Комиссаров В. Н. Теория перевода. М., Высш. шк., 1990.
17.Крупнов В. Н. В творческой мастерской перевода. Курс перевода. М., 1979.
18.Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Проблема перевода. М., 1976.
19.Медникова Э.М. Сопоставление как основа перевода. М.,1985.
20.Миньяр-Белоручев А. В. Курс перевода. М., 1981.
21.Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М., 1983.
22.Черняховская Л. А. Перевод и смысловая структура. М., 1976.
23.Швейцер А. Д. Теория перевода. Статус. Проблемы. Аспекты. М., 1988.
24.Catford I.C. Linguistic Theory of Translation. An Essay in Applied Linguistics. London: Oxford University Press, 1965.
25.Larson M. L. Meaning-based translation: a guide to cross-language equivalence. - NY, 1998.
26.Riffaterre M. Text Production. N.Y., 1983.

Использованная художественная литература

1.Fitzgerald F.S. The Great Gatsby // http://lib.ru
2.Фицджеральд Ф.С. Великий Гэтсби. Последний магнат. (Перевод Е.Калашниковой) - М.: Художественная литература, 1990. - С. 5-140.

Купить эту работу

Грамматические трансформации при переводе художественного текста с англ. языка на русский.

490 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

21 июня 2013 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.3
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
1 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
490 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Отзывы студентов

Отзыв Ирина об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-11-20
Курсовая работа

Спасибо автору

Общая оценка 5
Отзыв AlmightyJane об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-04-13
Курсовая работа

Работой довольна.

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-12-23
Курсовая работа

Спасибо большое! Работа на отлично!Раньше срока! Было два недочёта, но автор очень быстро всё исправил!Просто молодец!!!

Общая оценка 5
Отзыв Вера302 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2016-12-19
Курсовая работа

Спасибо за проделанную работу по курсовой! Приятно иметь дело с профессионалом)

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПОЛЯ «САМКА ГАЛКИ» И «СОБИРАТЕЛЬНОЕ НАЗВАНИЕ ГАЛОК» В РУССКИХ НАРОДНЫХ ГОВОРАХ (на материалах карт ЛСЛ 260 и ЛСЛ 262 Лексическ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽