Спасибо автору
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Переводческие трансформации в переводах произведений английской литературы
Введение
Глава 1. Применение переводческих трансформаций при переводе
1.1. Условия применения переводческих трансформаций
1.2. Классификация переводческих трансформаций по системе В.Н. Комиссарова
Выводы по главе 1
Глава 2. Анализ использования переводческих трансформаций при переводе романа Т. Пратчетта «Санта-Хрякус» с английского на русский язык
2.1. Лексические трансформации
2.2. Грамматические трансформации
2.3. Лексико-грамматические трансформации
Выводы по главе 2
Заключение
Список использованной литературы
Литература
1.Базылев В.Н. Обусловленность переводческих трансформаций // Вестник ВГУ. – Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2005. – № 1. – С. 75-79.
2.Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. – М.: ЛКИ, 2008. – 240 с.
3.Валеева Н.Г. Введение в переводоведение. – М.: Изд-во РУДН, 2006. – 85 с.
4.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. – М.: Русский язык, 1980. – 320 с.
5.Глушкова Э. К проблеме семантизации безэквивалентной лексики // Русский язык за рубежом. – 1987. – № 1. – С. 47-49.
6.Коммисаров В.Н. Лингвистика перевода. – М.: Международные отношения, 1980. – 167 с.
7.Коммисаров В.Н. Теория перевода: Лингвистические аспекты. – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с.
8.Латышев Л.К., Семенов А.Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания. – М.: Академия, 2003. – 192 с.
9.Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Теория и практика перевода с английского языка на русский. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1963. – 263 с.
10.Мамонтов А.С. Язык и культура: Основы сопоставительного лингвострановедения. Автореф. дисс... д-ра филолог. наук. – М., 2000. – 28 с.
11.Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. – М.: Московский Лицей, 1996. – 208 с.
12.Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Международные отношения, 1974. – 216 с.
13.Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода. – М.: Восток-Запад, 2006. – 446 с.
14.Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – М.: Наука, 1985. – 215 с.
Источники
1.Pratchett T. Hogfather. – New York: Harper, 2008. – 354 p.
2.Пратчетт Т. Санта-Хрякус / пер. С. Увербах, А.В. Жикаренцев. – М.: Эксмо, Домино, 2005. – 360 с.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Переводческие трансформации в переводах произведений английской литературы
Введение
Глава 1. Применение переводческих трансформаций при переводе
1.1. Условия применения переводческих трансформаций
1.2. Классификация переводческих трансформаций по системе В.Н. Комиссарова
Выводы по главе 1
Глава 2. Анализ использования переводческих трансформаций при переводе романа Т. Пратчетта «Санта-Хрякус» с английского на русский язык
2.1. Лексические трансформации
2.2. Грамматические трансформации
2.3. Лексико-грамматические трансформации
Выводы по главе 2
Заключение
Список использованной литературы
Литература
1.Базылев В.Н. Обусловленность переводческих трансформаций // Вестник ВГУ. – Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2005. – № 1. – С. 75-79.
2.Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. – М.: ЛКИ, 2008. – 240 с.
3.Валеева Н.Г. Введение в переводоведение. – М.: Изд-во РУДН, 2006. – 85 с.
4.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. – М.: Русский язык, 1980. – 320 с.
5.Глушкова Э. К проблеме семантизации безэквивалентной лексики // Русский язык за рубежом. – 1987. – № 1. – С. 47-49.
6.Коммисаров В.Н. Лингвистика перевода. – М.: Международные отношения, 1980. – 167 с.
7.Коммисаров В.Н. Теория перевода: Лингвистические аспекты. – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с.
8.Латышев Л.К., Семенов А.Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания. – М.: Академия, 2003. – 192 с.
9.Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Теория и практика перевода с английского языка на русский. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1963. – 263 с.
10.Мамонтов А.С. Язык и культура: Основы сопоставительного лингвострановедения. Автореф. дисс... д-ра филолог. наук. – М., 2000. – 28 с.
11.Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. – М.: Московский Лицей, 1996. – 208 с.
12.Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Международные отношения, 1974. – 216 с.
13.Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода. – М.: Восток-Запад, 2006. – 446 с.
14.Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – М.: Наука, 1985. – 215 с.
Источники
1.Pratchett T. Hogfather. – New York: Harper, 2008. – 354 p.
2.Пратчетт Т. Санта-Хрякус / пер. С. Увербах, А.В. Жикаренцев. – М.: Эксмо, Домино, 2005. – 360 с.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
1 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
490 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 145035 Курсовых работ — поможем найти подходящую