Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Прагматическая адаптация психологических терминов(на примере перевода книги П. Экмана "Психология лжи"

  • 45 страниц
  • 2013 год
  • 640 просмотров
  • 2 покупки
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

490 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Прагматическая адаптация психологических терминов(на примере перевода книги П. Экмана "Психология лжи"

Содержание

ВВЕДЕНИЕ
Глава I. Прагматическая адаптация при переводе терминов
1.1. Понятие прагматической адаптации
1.2. Прагматическая адаптация терминов
1.3. Специфика прагматической адаптации психологических терминов
Выводы по главе 1
Глава II. Особенности прагматической адаптации психологических терминов в переводе книги П. Экмана "Психология лжи"
Выводы по главе 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ


Источники

1.Экман П. Психология лжи. – СПб.: Питер, 2010.
2.Ekman P. Telling Lies. – New York: W. W. Norton, 1992.

Научная литература

3.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. – СПб.: Союз, 2008.
4.Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования. – Пермь, 1998.
5.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М., 1966.
6.Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). – М.: Междунар. отношения, 1975.
7.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. – М., 2000.
8.Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию в 2-х т. Т.2. – М, 1963.
9.Васильева Н.В. Термин // Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990. – С.508-509.
10.Гарбовский Н.К. Теория перевода. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 2002.
11.Егер Г. Коммуникативная и функциональная эквивалентность // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистики. – М.: Межд. отнош., 1978. – С.137-156.
12.Казакова Т.А. Теория перевода (лингвистические аспекты). – СПб., 2000.
13.Каминская Э.Е. Лексические трудности перевода (на материале английского языка). ¬– В. Новгород: НовГУ, 2000.
14.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М., 2000.
15.Комиссаров В.Н. Теория перевода. – М., 1990.
16.Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Проблема перевода. – М., 1976.
17.Тюрина Н. А. Прагматическая адаптация англоязычных газетно-публицистических текстов. Автореф. дис. на соиск. учен. степ. к.филол.н. – СПб., 2003.
18.Тюрина Н.А. Газетно-публицистический текст и прагматическое намерение автора // Материалы XXXI Всероссийской научной конференции 11-15 марта 2003. – СПб.: СПбГУ, 2003. – С. 59-67.
19.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – М.: В.Ш., 1983.
20.Шелов С.Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. – СПб.: Филологический фак-т СПбГУ, 2003.

Справочная литература

21.Никошкова Е. Англо-русский словарь по психологии. – M.: Руссо, 2006.
22.Овчаренко В.И. Англо-русский психоаналитический словарь. – M.: Руссо, 2003.
23.Abbreviations Dictionary – www.acronymfinder.com
24.Glossary of terms used in analytical psychology – http://www.helpwithdreams.com/glossary.htm
25.Glossary of Psychological Terms – http://www.apa.org/research/action/glossary.aspx
26.Psychology Glossary – http://www.alleydog.com/glossary/psychology-glossary.php

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ

Прагматическая адаптация психологических терминов(на примере перевода книги П. Экмана "Психология лжи"

Содержание

ВВЕДЕНИЕ
Глава I. Прагматическая адаптация при переводе терминов
1.1. Понятие прагматической адаптации
1.2. Прагматическая адаптация терминов
1.3. Специфика прагматической адаптации психологических терминов
Выводы по главе 1
Глава II. Особенности прагматической адаптации психологических терминов в переводе книги П. Экмана "Психология лжи"
Выводы по главе 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ


Источники

1.Экман П. Психология лжи. – СПб.: Питер, 2010.
2.Ekman P. Telling Lies. – New York: W. W. Norton, 1992.

Научная литература

3.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. – СПб.: Союз, 2008.
4.Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования. – Пермь, 1998.
5.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М., 1966.
6.Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). – М.: Междунар. отношения, 1975.
7.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. – М., 2000.
8.Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию в 2-х т. Т.2. – М, 1963.
9.Васильева Н.В. Термин // Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990. – С.508-509.
10.Гарбовский Н.К. Теория перевода. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 2002.
11.Егер Г. Коммуникативная и функциональная эквивалентность // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистики. – М.: Межд. отнош., 1978. – С.137-156.
12.Казакова Т.А. Теория перевода (лингвистические аспекты). – СПб., 2000.
13.Каминская Э.Е. Лексические трудности перевода (на материале английского языка). ¬– В. Новгород: НовГУ, 2000.
14.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М., 2000.
15.Комиссаров В.Н. Теория перевода. – М., 1990.
16.Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Проблема перевода. – М., 1976.
17.Тюрина Н. А. Прагматическая адаптация англоязычных газетно-публицистических текстов. Автореф. дис. на соиск. учен. степ. к.филол.н. – СПб., 2003.
18.Тюрина Н.А. Газетно-публицистический текст и прагматическое намерение автора // Материалы XXXI Всероссийской научной конференции 11-15 марта 2003. – СПб.: СПбГУ, 2003. – С. 59-67.
19.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – М.: В.Ш., 1983.
20.Шелов С.Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. – СПб.: Филологический фак-т СПбГУ, 2003.

Справочная литература

21.Никошкова Е. Англо-русский словарь по психологии. – M.: Руссо, 2006.
22.Овчаренко В.И. Англо-русский психоаналитический словарь. – M.: Руссо, 2003.
23.Abbreviations Dictionary – www.acronymfinder.com
24.Glossary of terms used in analytical psychology – http://www.helpwithdreams.com/glossary.htm
25.Glossary of Psychological Terms – http://www.apa.org/research/action/glossary.aspx
26.Psychology Glossary – http://www.alleydog.com/glossary/psychology-glossary.php

Купить эту работу

Прагматическая адаптация психологических терминов(на примере перевода книги П. Экмана "Психология лжи"

490 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

20 июня 2013 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.3
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
2 раза Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
490 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Отзывы студентов

Отзыв Ирина об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-11-20
Курсовая работа

Спасибо автору

Общая оценка 5
Отзыв AlmightyJane об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-04-13
Курсовая работа

Работой довольна.

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-12-23
Курсовая работа

Спасибо большое! Работа на отлично!Раньше срока! Было два недочёта, но автор очень быстро всё исправил!Просто молодец!!!

Общая оценка 5
Отзыв Вера302 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2016-12-19
Курсовая работа

Спасибо за проделанную работу по курсовой! Приятно иметь дело с профессионалом)

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПОЛЯ «САМКА ГАЛКИ» И «СОБИРАТЕЛЬНОЕ НАЗВАНИЕ ГАЛОК» В РУССКИХ НАРОДНЫХ ГОВОРАХ (на материалах карт ЛСЛ 260 и ЛСЛ 262 Лексическ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽