Автор24 — интернет-биржа студенческих работ

У нас можно недорого курсовую, контрольную, реферат

Особенности перевода паронимов в англ. яз

Страниц: 24
Оригинальность: Неизвестно
660
Не подошла
данная работа?
Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу

Заключение

Перевод паронимов имеет свои особенности, к которым относятся: особые построения предложений, специфическая лексика, наличие лексических шаблонов. Все перечисленные элементы при переводе с немецкого должны учитываться. В противном случае произойдет потеря смысла и утрата смысла.
Особенно важным становится сохранение семантической конструкции настолько, насколько это возможно. Именно поэтому перевод всегда должен начинаться с определения особенности паронима. После этого переводчик приступает непосредственно к содержанию документа. Итогом становится выверка требований и проверка характеристик документа по всему тексту.
Логичным действием при работе с документами будет выделение семантического значения. Связано это с тем, что документы заполняются по сетке, которая является об Показать все
Введение

Актуальность. Языковые конфигурации сегодня вызвали лингвистический бум, который привлекает к себе интерес лингвистов. Развитие любого языка – это неогенез – процесс происхождения новых явлений в языковой структуре.
Лучше этот процесс мы можем наблюдать в сфере лексико-фразеологического уровня языка, потому что этот уровень обладает высочайшей степенью экстралингвальной детерминированности.
Сегодня мир явлений все время требует обновления словарного запаса языка, и чтобы понять предпосылки данных конфигураций, приходится выходить за пределы самого языка, «затрагивать» историю общества, культуры, науки, искусства.
Новые подходы к языковой личности ставят во внимание свободу набора инструментов средств выражения, которую можно отождествлять со стихийным потаканием, небрежностью, р Показать все
Содержание

Введение 3
Глава 1. Паронимия в современной лингвистике 5
1.1. Паронимия и паромазия как факт языковой действительности 5
1.2. Работа переводчика с паронимией 11
Глава 2. Особенности перевода паронимов с английского языка 18
2.1. Характеристика паронимии английского языка 18
2.2. Возможности перевода паронимов на русский язык 22
Заключение 25
Список литературы 26


-
– М., 1996.Зотова А. О потенциале актуальной лексики в медиатексте.//Медиа. Альманах. http://mediaalmanah.ru/files/54/2013_1_10_zotova.pdfКазакова Л.И. Многоаспектность проблемы «своих» и «чужих» в культурно-историческом процессе. //«Наши» и «чужие» в российском историческом сознании. – СПб., 2002.Квакин А.В. Архетип, ментальность и оппозиция «свой» - «чужой» в контексте истории // Наши» и «чужие» в российском историческом сознании. – СПб., 2002. Козлова T.B. Лексические инновации современного русского языка СМИ в национально-культурном контексте // Русский язык: исторические судьбы и современность: II Международный конгресс исследователей русского языка: Труды и материалы. – М., 2004.Кормилицына М.А. О некоторых активных процессах в языке современной публицистики //Русистика на пороге XX Показать все
Автор24 - это фриланс-биржа. Все работы, представленные на сайте, загружены нашими пользователями, которые согласились с правилами размещения работ на ресурсе и обладают всеми необходимыми авторскими правами на данные работы. Скачивая работу вы соглашаетесь с тем что она не будет выдана за свою, а будет использована исключительно как пример или первоисточник с обязательной ссылкой на авторство работы. Если вы правообладатель и считаете что данная работа здесь размещена без вашего разрешения - пожалуйста, заполните форму и мы обязательно удалим ее с сайта. Заполнить форму
Оценим бесплатно
за 10 минут
Эта работа вам не подошла?
У наших авторов вы можете заказать любую учебную работу от 200 руб.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 10 минут!
Заказать курсовую работу