Этот заказ уже выполнен на сервисе Автор24
На нашем сайте вы можете заказать учебную работу напрямую у любого из 72000 авторов, не переплачивая агентствам и другим посредникам. Ниже приведен пример уже выполненной работы нашими авторами!
Узнать цену на свою работу

Особенности устного и письменного перевода

Номер заказа
42303
Создан
19 июня 2013
Выполнен
22 июня 2013
Стоимость работы
490
Не получается сделать. Надо срочно сделать курсовую работу по языкознанию и филологии. Есть буквально 3 дня. Тема работы «Особенности устного и письменного перевода ».
Всего было
15 предложений
Заказчик выбрал автора
Этот заказ уже выполнен на сервисе Автор24
На нашем сайте вы можете заказать учебную работу напрямую у любого из 72000 авторов, не переплачивая агентствам и другим посредникам. Ниже приведен пример уже выполненной работы нашими авторами!
Узнать цену на свою Курсовую работу
Или вы можете купить эту работу...
Страниц: 30
Оригинальность: Неизвестно
490
Не подошла
данная работа?
Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу

Особенности устного и письменного перевода
Введение
Виды перевода
Лингвистические проблемы перевода
Семантические проблемы
Синтаксические проблемы
Прагматические проблемы
Экстралингвистические проблемы перевода
Устный перевод. Его виды и особенности
Перевод устный и письменный особенности и различия
Заключение
Список используемой литературы

1.Борисова Любовь, Лексические особенности англо-русского научно-технического перевода: Теория и практика перевода: Учебное пособие, НВИ-ТЕЗАУРУС, 2005.
2.Клименко А.В., РЕМЕСЛО ПЕРЕВОДА, Москва, 2004.
3.Казакова Ольга, Особенности художественного перевода: Практикум-хрестоматия, Феникс, 2006.
4.Комиссаров В.Н., Теория перевода (лингвистические аспекты), 2001.
5.Мирам Г. Э., "Профессия: ПЕРЕВОДЧИК".
6.Миньяр-Белоручев Р.К., Как стать переводчиком?
7.Успенский Л.В., Слово о словах. Почему не иначе.

(2) <...> ich rede ja auch nicht über Kandindkij Schmandinski oder über Klee dings Schmee also was quatschst du mich wieder voll mit deinem Picasso Schmikasso Utrillo Schmutrillo, ich hab ja deinen Gogh dings Schmangoch <...> im Sarg gesehen (V.Sorokin. Vorfall auf der Straße).
Практически ни один носитель немецкого языка не в состоянии понять, что в (2) имеется в виду. На этом примере становится очевидной также значимость культурной составляющей, заложенной во внутренней форме некоторых идиом. Так, образная мотивированность идиомы в гробу видать (и особенно ее полной формы – видать в гробу (и) в белых тапочках) основана на знании соответствующих русских обычаев (отпевание в открытом гробу и т.п.). .
«Ложные друзья переводчика». Одной из наиболее традиционных является проблема так назы Показать все
Автор24 - это фриланс-биржа. Все работы, представленные на сайте, загружены нашими пользователями, которые согласились с правилами размещения работ на ресурсе и обладают всеми необходимыми авторскими правами на данные работы. Скачивая работу вы соглашаетесь с тем что она не будет выдана за свою, а будет использована исключительно как пример или первоисточник с обязательной ссылкой на авторство работы. Если вы правообладатель и считаете что данная работа здесь размещена без вашего разрешения - пожалуйста, заполните форму и мы обязательно удалим ее с сайта. Заполнить форму
Оценим бесплатно
за 10 минут
Эта работа вам не подошла?
У наших авторов вы можете заказать любую учебную работу от 200 руб.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 10 минут!
Заказать курсовую работу