Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Сравнительно-сопоставительная характеристика нескольких переводов английского оригинала на примере текста драмы Шекспира "Гамлет"

  • 34 страниц
  • 2013 год
  • 341 просмотр
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

490 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Сравнительно-сопоставительная характеристика нескольких переводов английского оригинала на примере текста драмы Шекспира "Гамлет"

Оглавление


Введение

Глава I. Теоретическая часть
1.1 Сценарно-драматургический аспект перевода трагедии
1.2 Социолингвистический и общекультурологический аспект перевода трагедии..
1.3 Лингвосемиотический и лингвокультурологический аспект перевода трагедии
1.4 Семантика и сценарная прагматика текста трагедии Шекспира «Гамлет»

Глава II. Переводоведческая (практическая) часть
2.1 Особенности перевода: выбор критериев
2.2 Особенности перевода: лингвистическая компаративистика
2.3 Переводы Полевого – Лозинского – Пастернака: частные и общие недостатки и достоинства

Заключение

Литература

Приложения

Литература
1.Англо-русский словарь под ред.Аракина В.Д., Выгодской З.С. – М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1954 (реальная книга)
2.Аникст А. Трагедия Шекспира «Гамлет»: Лит. комментарий. М.: Просвещение, 1986 (реальная книга)
3.Дубровин М.Н. Иллюстрированный сборник пословиц и поговорок на пяти языках – М.: Росмэн, 1998 (реальная книга)
4.История русской критики в 2 т. Том 1. – М.: Издательство АН СССР, 1958, с. 42, 247, 483, 573 (реальная книга)
5.История английской литературы в 2 т. Том 2 – М.: Издательство АН СССР, 1953, с. 11, 384, 385. (реальная книга)
6.Кузовлев В.П., Лапа М.Н. Activity book – М.: Просвещение, 2002 (реальная книга).
7.Кузовлев В.П., Лапа М.Н. Student’s book – М.: Просвещение, 2004 (реальная книга)
8.Московцев Н., Шевченко С. Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь-путеводитель по американскому сленгу – С.Пб.: Питер, 2009 (реальная книга)
9.Поплавский В. «Гамлет» Бориса Пастернака – версии и варианты перевода Шекспира – С.-Пб.: Летний сад, 2002. (реальная книга)
10.Русский Шекспир: Николай Полевой (1837). Андрей Кронеберг (1844). Михаил Загуляев (1861): Трагедия «Гамлет» в русских переводах – режим доступа: ftp://gala.univ-perp.fr/pub/semiotics/marty/76-fr.zipftp://gala.univ-perp.fr/pub/semiotics/marty/76-fr.zip:ftp://ftp.univ-perp.fr/pub/semiotics/marty/76-gb.zip
11.Ушакова О. Англо-русский; русско-английский словарь – С.-Пб.: Литера, 2008 (реальная книга)
12.Филюшкина Л.Т., Фролова М.П. Modal verbs – М.: Международные отношения, 1997 (реальная книга)
13.Фрумкина Р.М. Психолингвистика – М.: Академия, 2003 (реальная книга)
14.Шекспир У. Ромео и Джульетта. Гамлет. Пер.М.Лозинского – М.:Мартин, 2010 (реальная книга)
15.Шекспир У. Пьесы в переводе М.Кузьмина – М.: Московский рабочий, 1990 (реальная книга)
16.Шекспировские чтения 2006. Науч. совет РАН «История мировой культуры» / гл. ред. А. В. Бартошевич, отв. ред., сост. И. С. Приходько.. — М.: Издательство «Наука», 2011. (реальная книга)

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ

Сравнительно-сопоставительная характеристика нескольких переводов английского оригинала на примере текста драмы Шекспира "Гамлет"

Оглавление


Введение

Глава I. Теоретическая часть
1.1 Сценарно-драматургический аспект перевода трагедии
1.2 Социолингвистический и общекультурологический аспект перевода трагедии..
1.3 Лингвосемиотический и лингвокультурологический аспект перевода трагедии
1.4 Семантика и сценарная прагматика текста трагедии Шекспира «Гамлет»

Глава II. Переводоведческая (практическая) часть
2.1 Особенности перевода: выбор критериев
2.2 Особенности перевода: лингвистическая компаративистика
2.3 Переводы Полевого – Лозинского – Пастернака: частные и общие недостатки и достоинства

Заключение

Литература

Приложения

Литература
1.Англо-русский словарь под ред.Аракина В.Д., Выгодской З.С. – М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1954 (реальная книга)
2.Аникст А. Трагедия Шекспира «Гамлет»: Лит. комментарий. М.: Просвещение, 1986 (реальная книга)
3.Дубровин М.Н. Иллюстрированный сборник пословиц и поговорок на пяти языках – М.: Росмэн, 1998 (реальная книга)
4.История русской критики в 2 т. Том 1. – М.: Издательство АН СССР, 1958, с. 42, 247, 483, 573 (реальная книга)
5.История английской литературы в 2 т. Том 2 – М.: Издательство АН СССР, 1953, с. 11, 384, 385. (реальная книга)
6.Кузовлев В.П., Лапа М.Н. Activity book – М.: Просвещение, 2002 (реальная книга).
7.Кузовлев В.П., Лапа М.Н. Student’s book – М.: Просвещение, 2004 (реальная книга)
8.Московцев Н., Шевченко С. Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь-путеводитель по американскому сленгу – С.Пб.: Питер, 2009 (реальная книга)
9.Поплавский В. «Гамлет» Бориса Пастернака – версии и варианты перевода Шекспира – С.-Пб.: Летний сад, 2002. (реальная книга)
10.Русский Шекспир: Николай Полевой (1837). Андрей Кронеберг (1844). Михаил Загуляев (1861): Трагедия «Гамлет» в русских переводах – режим доступа: ftp://gala.univ-perp.fr/pub/semiotics/marty/76-fr.zipftp://gala.univ-perp.fr/pub/semiotics/marty/76-fr.zip:ftp://ftp.univ-perp.fr/pub/semiotics/marty/76-gb.zip
11.Ушакова О. Англо-русский; русско-английский словарь – С.-Пб.: Литера, 2008 (реальная книга)
12.Филюшкина Л.Т., Фролова М.П. Modal verbs – М.: Международные отношения, 1997 (реальная книга)
13.Фрумкина Р.М. Психолингвистика – М.: Академия, 2003 (реальная книга)
14.Шекспир У. Ромео и Джульетта. Гамлет. Пер.М.Лозинского – М.:Мартин, 2010 (реальная книга)
15.Шекспир У. Пьесы в переводе М.Кузьмина – М.: Московский рабочий, 1990 (реальная книга)
16.Шекспировские чтения 2006. Науч. совет РАН «История мировой культуры» / гл. ред. А. В. Бартошевич, отв. ред., сост. И. С. Приходько.. — М.: Издательство «Наука», 2011. (реальная книга)

Купить эту работу

Сравнительно-сопоставительная характеристика нескольких переводов английского оригинала на примере текста драмы Шекспира "Гамлет"

490 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

22 марта 2013 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.6
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
490 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Отзывы студентов

Отзыв Ирина об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-11-20
Курсовая работа

Спасибо автору

Общая оценка 5
Отзыв AlmightyJane об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-04-13
Курсовая работа

Работой довольна.

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-12-23
Курсовая работа

Спасибо большое! Работа на отлично!Раньше срока! Было два недочёта, но автор очень быстро всё исправил!Просто молодец!!!

Общая оценка 5
Отзыв Вера302 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2016-12-19
Курсовая работа

Спасибо за проделанную работу по курсовой! Приятно иметь дело с профессионалом)

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТОВ СМИ.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽