Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Адаптация как вид преобразования в переводе названий фильмов на английском языке.

  • 38 страниц
  • 2013 год
  • 676 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

490 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Адаптация как вид преобразования в переводе названий фильмов на английском языке.

Содержание
Введение
Глава I. Особенности перевода заглавий художественных фильмов с английского на русский
1. Общая характеристика теоретических проблем перевода
1.1.Обзор взглядов на понятие «перевод»
1.2. Средства достижения адекватности при переводе
2. Адаптация как вид преобразования иноязычного текста
Глава II. Адаптация в переводе названий фильмов на английском языке
2.1. Фильм как материал для перевода
2.2. Основные функции использования адаптации как способа преобразования названия
2.3. Перевод названий, содержащих имена собственные
2.4. Вариативность перевода названий фильмов
Заключение
Список литературы

Список литературы
1.Алексеева И.С. Введение в переводоведение. М., 2008.
2.Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. – М., 2005.
3.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – М., 1986.
4.Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – Л., 1973.
5.Баркова Л.А. Прагматический аспект использования фрезеологизмов в рекламных текстах. Автореферат … канд. филол. наук. – М., 1983.
6.Бархударов Л.С. Теоретические основы преподавания перевода. – М.,1996.
7.Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. – М., 1959.
8.Галева Н.Л. Параметры художественного текста и перевод. – Тверь, 1999.
9.Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М., 1981.
10.Горшков А.И. Русская стилистика. М., 2001.
11.Дубенец Э.М. Лексикология современного английского языка: лекции и семинары. М., 2002.
12.Дубин Б. Интеллектуальные группы и символические формы: Очерки социологии современной культуры. М.,2004.
13.Звегинцев В. А. Семасиология. – М., 1957.
14.Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. М., 1982.
15.Кожина М.Н. Стилистика русского языка. – М., 2008.
16.Комиссаров В.Н. Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М., 1978.
17.Комиссаров В.Н. Грамматические особенности перевода и основы технического перевода. – М., 1965.
18.Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. – М., 1999.
19.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М., 2004.
20.Комиссаров В.Н. Теория перевода. – М., 1990.
21.Кулинич М.А. Еще раз о переводе названий // Лингвистические основы межкультурной коммуникации. Нижний Новгород, 2005.
22.Латышев Л.К. Курс перевода. – М., 1981.
23.Латышев Л.К. Перевод: теория, практика и методика преподавания. – М., 2003.
24.Лилова А. Введение в общую теорию перевода. – М., 2005.
25.Мезенцева Т.Д. Терминологическая адаптация в переводе // Языки профессиональной коммуникации. Челябинск, 2003.
26.Минаева Л.В. Лексикология и лексикография английского языка. М., 2003.
27.Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. – М., 1996.
28.Мюллер В.К. Англо-русский словарь. 20-е изд., М., 1985.
29.Назарян А.Г. Вопросы теории и техники перевода. – М., 1970.
30.Нелюбин Л.Л. Перевод и прикладная лингвистика. – М., 1983.
31.Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. М., 1959.
32.Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М., 2004.
33.Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии: Пер. с англ. М., 1993.
34.Тюленев С.В. Теория перевода. – М., 2004.
35.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – М., 2002.
36.Чужакин А. Мир перевода. – М., 2003.
37.Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – М., 1988.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ

Адаптация как вид преобразования в переводе названий фильмов на английском языке.

Содержание
Введение
Глава I. Особенности перевода заглавий художественных фильмов с английского на русский
1. Общая характеристика теоретических проблем перевода
1.1.Обзор взглядов на понятие «перевод»
1.2. Средства достижения адекватности при переводе
2. Адаптация как вид преобразования иноязычного текста
Глава II. Адаптация в переводе названий фильмов на английском языке
2.1. Фильм как материал для перевода
2.2. Основные функции использования адаптации как способа преобразования названия
2.3. Перевод названий, содержащих имена собственные
2.4. Вариативность перевода названий фильмов
Заключение
Список литературы

Список литературы
1.Алексеева И.С. Введение в переводоведение. М., 2008.
2.Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. – М., 2005.
3.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – М., 1986.
4.Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – Л., 1973.
5.Баркова Л.А. Прагматический аспект использования фрезеологизмов в рекламных текстах. Автореферат … канд. филол. наук. – М., 1983.
6.Бархударов Л.С. Теоретические основы преподавания перевода. – М.,1996.
7.Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. – М., 1959.
8.Галева Н.Л. Параметры художественного текста и перевод. – Тверь, 1999.
9.Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М., 1981.
10.Горшков А.И. Русская стилистика. М., 2001.
11.Дубенец Э.М. Лексикология современного английского языка: лекции и семинары. М., 2002.
12.Дубин Б. Интеллектуальные группы и символические формы: Очерки социологии современной культуры. М.,2004.
13.Звегинцев В. А. Семасиология. – М., 1957.
14.Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. М., 1982.
15.Кожина М.Н. Стилистика русского языка. – М., 2008.
16.Комиссаров В.Н. Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М., 1978.
17.Комиссаров В.Н. Грамматические особенности перевода и основы технического перевода. – М., 1965.
18.Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. – М., 1999.
19.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М., 2004.
20.Комиссаров В.Н. Теория перевода. – М., 1990.
21.Кулинич М.А. Еще раз о переводе названий // Лингвистические основы межкультурной коммуникации. Нижний Новгород, 2005.
22.Латышев Л.К. Курс перевода. – М., 1981.
23.Латышев Л.К. Перевод: теория, практика и методика преподавания. – М., 2003.
24.Лилова А. Введение в общую теорию перевода. – М., 2005.
25.Мезенцева Т.Д. Терминологическая адаптация в переводе // Языки профессиональной коммуникации. Челябинск, 2003.
26.Минаева Л.В. Лексикология и лексикография английского языка. М., 2003.
27.Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. – М., 1996.
28.Мюллер В.К. Англо-русский словарь. 20-е изд., М., 1985.
29.Назарян А.Г. Вопросы теории и техники перевода. – М., 1970.
30.Нелюбин Л.Л. Перевод и прикладная лингвистика. – М., 1983.
31.Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. М., 1959.
32.Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М., 2004.
33.Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии: Пер. с англ. М., 1993.
34.Тюленев С.В. Теория перевода. – М., 2004.
35.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – М., 2002.
36.Чужакин А. Мир перевода. – М., 2003.
37.Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – М., 1988.

Купить эту работу

Адаптация как вид преобразования в переводе названий фильмов на английском языке.

490 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

21 июня 2013 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.3
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
490 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Курсовая работа

Особенности перевода молодежного сленга

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
600 ₽
Курсовая работа

Англоязычные заимствования в русскоязычной политической терминологии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Сопоставительный анализ переводов стихов Высоцкого (китайский, русский)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Формат ЕГЭ по немецкому языку

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Русский и английский блог: сопоставительный аспект.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Мария об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-09-21
Курсовая работа

Благодарим автора за выполненную курсовую работу по китайскому языку! Работа сдана в срок ,всегда быстро выходит на контакт, приятное сотрудничество, профессиональный подход.

Общая оценка 5
Отзыв arns об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-05-13
Курсовая работа

все хорошо!

Общая оценка 5
Отзыв karadag об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-02-19
Курсовая работа

Профессионал своего дела, всегда на связи

Общая оценка 5
Отзыв Бот Квиринус об авторе EkaterinaKonstantinovna 2018-02-04
Курсовая работа

хороший автор

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Особенности перевода на русский язык оригинального английского текста

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1890 ₽
Готовая работа

Прагматическая адаптация переводов в публицистических текстах

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
900 ₽
Готовая работа

Эмоциональный концепт

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Словосложение в английском языке

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

диплом Концепт время

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Средства выражение иронии в романе Der Campus Ditrich Schwaniz

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3300 ₽
Готовая работа

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТИПОВ ТЕКСТА «ИНТЕРВЬЮ» (НА МАТЕРИАЛЕ ИНТЕРВЬЮ СО ЗНАМЕНИТЫМИ ЛЮДЬМИ)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Компьютерные технологии как обязательный компонент современного обучения иностранному языку

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблемы перевода юридических текстов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
400 ₽
Готовая работа

Английская и русская вежливости в контексте культурных традиций

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Орфоэпические особенности английского языка в Австралии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽
Готовая работа

Тематические особенности произведения Джоанн Харрис

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽