Автор24 — интернет-биржа студенческих работ

У нас можно недорого курсовую, контрольную, реферат

Аудиовизуальный перевод. Практическая часть на основе сериала

Страниц: 30
Оригинальность: Неизвестно
660
Не подошла
данная работа?
Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу

Для достижения цели работы, которая заключалась в анализе особенностей аудиовизуального перевода, мы, прежде всего, рассмотрели понятие аудиовизуального перевода. Под аудиовизуальным переводом в данной работе понимается перевод кинотекста, осуществляемый передачей информации по визуальному и акустическому каналам. Процесс аудиовизуального перевода зависит от основных особенностей кинотекста, к которым мы отнесли технические средства создания и воспроизводства, разные каналы передачи информации, наличие лингвистической и нелингвистической семиотических систем. Основными разновидностями аудиовизуального перевода являются субтитры и дубляж. Дополнительными технологиями аудиовизуального перевода являются войсовер, перевод для двухмерного субтитрирования, перевод под полный дубляж-липсинк, пере Показать все
В современном переводоведении проблеме аудиовизуального перевода уделяется повышенное внимание. Это связано с тем, что в настоящее время на кинорынке России появляется большое количество кинопродуктов зарубежных кинокомпаний, которые должны быть своевременно переведены на русский язык и выпущены в российский прокат. Более того, в современном веке человек воспринимает информацию не только посредством чтения, но и при помощи зрительных и слуховых каналов. Поэтому проблема исследования аудиовизуального перевода является сегодня очень актуальной.
Актуальность темы работы ознаменована недостаточным исследованием проблемы перевода кинотекстов и отсутствием четкой системы переводческих стратегий и способов перевода различных особенностей аудиовизуальных текстов.
Актуальность темы работы опреде Показать все
Введение 3
Глава 1. Аудиовизуальный перевод и его особенности 5
1.1 Определение понятия «аудиовизуальный перевод» 5
1.2 Трудности аудиовизуального перевода 11
Глава 2. Аудиовизуальный перевод сериала «Шерлок»: анализ основных трудностей 15
2.1 Перевод лексико-стилистических особенностей сериала «Шерлок» 15
2.2 Перевод особенностей речи персонажей 23
2.3 Особенности отражения видеоэффектов в переводе 25
Заключение 27
Библиографический список 30

1. Алексеева, И.С. Профессиональное обучение переводчика: Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей / И. С. Алексеева. – СПб.: Издательство «Союз», 2001. – 288 с.
2. Бакулев, Г.П. Аудиовизуальный перевод как часть переводоведения / Г. П. Бакулев // Коммуникации в современном поликультурном мире. - 2014. – С. 289-295.
3. Бакулев, Г.П. Киноперевод: субтитрирование / Г. П. Бакулев // Профессионально ориентированное обучение иностранному языку и переводу в вузе. - 2014. - С. 14-21.
4. Бархударов, Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода / Л. С. Бархударов. – М.: Международные отношения, 1975. – 240 с.
5. Валеева, Н.Г. Введение в теорию и практику перевода / Н. Г. Валеева // М.: Изд-во РУДН, 2006. – 85 с.
6. Влахов, С. Непереводимо Показать все
Рассмотрим способы перевода имен собственных в телесериале «Sherlock» по группам антропонимов, топонимов и названий.
Согласимся со мнением С. Влахова и С. Флорина, что при передаче имен собственных (антропонимов) переводчик зачастую стоит перед выбором – использовать транскрипцию или транслитерацию, либо переводить имя как любую другую лексическую единицу. Это зависит от нескольких факторов: обладают ли имена собственные содержанием или только называют объект, а также зависит ли имя от контекста35.
При этом, по мнению С.Л. Яковлевой, при переводе имен собственных при аудиовизуальном переводе нужно учитывать объект, который они обозначают. По ее мнению, основную сложность представляют прецедентные антропонимы, имена коронованных особ, исторических персоналий, мало известных зрителю, либо Показать все
Автор24 - это фриланс-биржа. Все работы, представленные на сайте, загружены нашими пользователями, которые согласились с правилами размещения работ на ресурсе и обладают всеми необходимыми авторскими правами на данные работы. Скачивая работу вы соглашаетесь с тем что она не будет выдана за свою, а будет использована исключительно как пример или первоисточник с обязательной ссылкой на авторство работы. Если вы правообладатель и считаете что данная работа здесь размещена без вашего разрешения - пожалуйста, заполните форму и мы обязательно удалим ее с сайта. Заполнить форму
Оценим бесплатно
за 10 минут
Эта работа вам не подошла?
У наших авторов вы можете заказать любую учебную работу от 200 руб.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 10 минут!
Заказать курсовую работу