Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Особенности перевода информационно-газетных текстов.

  • 32 страниц
  • 2013 год
  • 737 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

490 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Особенности перевода информационно-газетных текстов.

Введение………………………………………………………………..3
1. Публицистика и проблема перевода……………………………….5
1.1 Функциональные особенности
информационно-газетных текстов……………………………………5
1.2 Приемы перевода информационно-газетных
текстов с английского на русский язык………………………………8
1.2.1 Модуляция или смысловое развитие……………………………8
1.2.2 Конкретизация / генерализация…………………………………11
1.2.3 Расширение и свертывание ……………………………………..12
1.2.4 Грамматическая замена………………………………………….13
1.2.5 Антонимический перевод………………………………………..14
1.2.6. Переформулирование (в т.ч. экспликация, компенсация)…….15
1.2.7 Калькирование……………………………………………………17
1.2.8 Транскрипция / транслитерация…………………………………20
1.2.9 Метонимический перевод……………………………………….21
2.Практические примеры перевода
информационно-газетных текстов……………………………………23
Заключение…………………………………………………………….29
Список использованной литературы…………………………………31

Список использованной литературы

1.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб, 2001, 198c.
2.Апполова М. А. Грамматические трудности перевода М., 1977, 256c.
3.Бархударов Л. С. Язык и перевод. М., 1975, 258c.
4.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. М., 2000, 296c.
5.Вейзе А.А., Киреев Н.Б., Мирончиков И.К. Перевод технической литературы с английского на русский. Минск, 1997, 179c.
6.Виноградов В. С. Введение в переводоведение. М., 2001, 242c.
7.Голубев В. Ю. Аргументация как один из функциональных элементов газетного стиля речи (на материале американской прессы). Автореф. к. ф. н. СПб., 1995, 18c.
8.Ермолович Д. И. Основы профессионального перевода. М., 1996, 378c.
9.Иванов А.О. Английская безэквивалентная лексика и ее перевод на русский язык. Л.,1985, 178c.
10.Ильин М.В. Политический дискурс: слова и смыслы // Полис. Политические исследования. М., 1991. С. 7-17.
11.Казакова Т.А. Практические основы перевода. СПб,2001, 258c.
12.Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000. - С.5-20.
13.Комиссаров В. Н. Теория перевода. М., 1990, 243c.
14.Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе. М., 1971, 186c.
15.Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Проблема перевода. М., 1976, 206c.
16.Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990, 498c.
17.Миньяр-Белоручев А. В. Курс перевода. М., 1981, 194c.
18.Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974, 246c.
19.Рущаков В.А.Основания лингвистического перевода и проблемы сопоставления. СПб, 1996, 246c.
20.Черняховская Л. А. Перевод и смысловая структура. М., 1976, 186c.
21.Швец А. В. Публицистический стиль современного русского языка. Киев, 1979, 168c.
22.Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. М.-Волгоград, 2000, 178c.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ

Особенности перевода информационно-газетных текстов.

Введение………………………………………………………………..3
1. Публицистика и проблема перевода……………………………….5
1.1 Функциональные особенности
информационно-газетных текстов……………………………………5
1.2 Приемы перевода информационно-газетных
текстов с английского на русский язык………………………………8
1.2.1 Модуляция или смысловое развитие……………………………8
1.2.2 Конкретизация / генерализация…………………………………11
1.2.3 Расширение и свертывание ……………………………………..12
1.2.4 Грамматическая замена………………………………………….13
1.2.5 Антонимический перевод………………………………………..14
1.2.6. Переформулирование (в т.ч. экспликация, компенсация)…….15
1.2.7 Калькирование……………………………………………………17
1.2.8 Транскрипция / транслитерация…………………………………20
1.2.9 Метонимический перевод……………………………………….21
2.Практические примеры перевода
информационно-газетных текстов……………………………………23
Заключение…………………………………………………………….29
Список использованной литературы…………………………………31

Список использованной литературы

1.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб, 2001, 198c.
2.Апполова М. А. Грамматические трудности перевода М., 1977, 256c.
3.Бархударов Л. С. Язык и перевод. М., 1975, 258c.
4.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. М., 2000, 296c.
5.Вейзе А.А., Киреев Н.Б., Мирончиков И.К. Перевод технической литературы с английского на русский. Минск, 1997, 179c.
6.Виноградов В. С. Введение в переводоведение. М., 2001, 242c.
7.Голубев В. Ю. Аргументация как один из функциональных элементов газетного стиля речи (на материале американской прессы). Автореф. к. ф. н. СПб., 1995, 18c.
8.Ермолович Д. И. Основы профессионального перевода. М., 1996, 378c.
9.Иванов А.О. Английская безэквивалентная лексика и ее перевод на русский язык. Л.,1985, 178c.
10.Ильин М.В. Политический дискурс: слова и смыслы // Полис. Политические исследования. М., 1991. С. 7-17.
11.Казакова Т.А. Практические основы перевода. СПб,2001, 258c.
12.Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000. - С.5-20.
13.Комиссаров В. Н. Теория перевода. М., 1990, 243c.
14.Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе. М., 1971, 186c.
15.Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Проблема перевода. М., 1976, 206c.
16.Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990, 498c.
17.Миньяр-Белоручев А. В. Курс перевода. М., 1981, 194c.
18.Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974, 246c.
19.Рущаков В.А.Основания лингвистического перевода и проблемы сопоставления. СПб, 1996, 246c.
20.Черняховская Л. А. Перевод и смысловая структура. М., 1976, 186c.
21.Швец А. В. Публицистический стиль современного русского языка. Киев, 1979, 168c.
22.Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. М.-Волгоград, 2000, 178c.

Купить эту работу

Особенности перевода информационно-газетных текстов.

490 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

19 июня 2013 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.3
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
490 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Курсовая работа

Особенности перевода молодежного сленга

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
600 ₽
Курсовая работа

Англоязычные заимствования в русскоязычной политической терминологии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Сопоставительный анализ переводов стихов Высоцкого (китайский, русский)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Формат ЕГЭ по немецкому языку

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Русский и английский блог: сопоставительный аспект.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Мария об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-09-21
Курсовая работа

Благодарим автора за выполненную курсовую работу по китайскому языку! Работа сдана в срок ,всегда быстро выходит на контакт, приятное сотрудничество, профессиональный подход.

Общая оценка 5
Отзыв arns об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-05-13
Курсовая работа

все хорошо!

Общая оценка 5
Отзыв karadag об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-02-19
Курсовая работа

Профессионал своего дела, всегда на связи

Общая оценка 5
Отзыв Бот Квиринус об авторе EkaterinaKonstantinovna 2018-02-04
Курсовая работа

хороший автор

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Особенности перевода на русский язык оригинального английского текста

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1890 ₽
Готовая работа

Прагматическая адаптация переводов в публицистических текстах

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
900 ₽
Готовая работа

Эмоциональный концепт

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Словосложение в английском языке

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

диплом Концепт время

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Средства выражение иронии в романе Der Campus Ditrich Schwaniz

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3300 ₽
Готовая работа

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТИПОВ ТЕКСТА «ИНТЕРВЬЮ» (НА МАТЕРИАЛЕ ИНТЕРВЬЮ СО ЗНАМЕНИТЫМИ ЛЮДЬМИ)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Компьютерные технологии как обязательный компонент современного обучения иностранному языку

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблемы перевода юридических текстов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
400 ₽
Готовая работа

Английская и русская вежливости в контексте культурных традиций

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Орфоэпические особенности английского языка в Австралии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽
Готовая работа

Тематические особенности произведения Джоанн Харрис

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽