все отлично, спасибо!
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
В течение последних десятилетий в КНР наблюдается рост интереса к России и русскому языку. Россия и Китай активно сотрудничают в научных сферах, совершают образовательный обмен студентами с целью обогащения эмпирическими знаниями, развивают совмес тные проекты. В связи с этим все больше и больше людей в КНР стремятся изучать русский язык, в связи с чем возрастает интерес к вопросам обучения китайских студентов различным сторонам русского языка.
На современном этапе методика преподавания иностранных языков, в том числе русского языка как иностранного (РКИ), всецело направлена на практический результат, а именно: на овладение языком как средством познания и общения в наиболее актуальных областях и сферах общественной жизни. Для достижения этого резуль тата необходимо не только усвоить лексический минимум, но и сформировать знания о грамматическом строе языка.
Существуют различные точки зрения относительного того, как должен протекать процесс обучения иностранному языку. В данной работе мы опираемся на о бщепринятую в методике преподавания иностранных языков точку зрения, согласно которой процесс овладения учащимися иностранным языком и построение собственных высказываний на изучаемом языке требуют осознанного владения грамматическим стро ем этого языка.
Данная курсовая работа посвящена вопросам формирования грамматических знаний в процессе изучения предложно-падежной системы русского языка китайскими студентами, в частности обучение предложному падежу. Наряду с грамматическими навыками важно формировать у иностранных студентов и грамматические знания – знания формы, значения и особенностей употребления синтактико-морфологических средств русского языка. Наличие этих знаний является условием прочности формируемых навыков.
Т аким образом, объектом в данной работе выступает процесс обучения китайских студентов русскому языку, а предметом – особенности формирования у них грамматических навыков употребления предложного падежа.
Целью данной курсовой работы нам видится анализ основ ных особенностей процесса обучения предложному падежу китайских студентов.
В ходе написания работы нам необходимо решить ряд задач:
1. Раскрыть основные различия между китайским и русским языком, уделив особое внимание расхождениям в грамматическом строе.
2. Проанализировать трудности, с которыми сталкивается китайский студент в процессе овладения русским языком.
3. Осветить основные методики РКИ.
4. Дать определение понятию «падеж» и описать его основные характеристики.
5. Проанализировать особенности обуч ения предложному падежу у существительных, местоимений и прилагательных.
Практическая значимость данной работы заключается в том, чтобы сделать процесс обучения китайских студентов русскому языку более осознанным и эффективным. При этом основные положения работы будут полезны не только преподавателям русского языка как иностранного, но и самим студентам КНР.
Оглавление
Введение
Глава 1 Особенности процесса обучения китайских студентов русскому языку
1.1. Основные различия русского и китайского языков
1.2. Отличительные особенности грамматического строя русского и китайского языков
1.3. Причины коммуникативных неудач китайских студентов при овладении русским языком
Глава 2 Особенности усвоения падежной системы русского языка китайскими студентами
2.1. Предложно-падежная система русского языка
2.2. Обучение предложному падежу по методике РКИ
Заключение
Список использованной литературы
В процессе обучения иностранных студентов русскому языку все преподаватели ставят себе целью практическую результативность обучения – способ ность использовать язык в соответствующей ситуации. В случае обучения китайских студентов этот процесс стоит сочетать с анализом различий в строе русского и китайского языков. В силу того, что эти языки не имеют ничего общего, процесс овладения русским язы ком может не только пострадать от этого радикального расхождения, но и выиграть, если использовать его правильно.
В методике РКИ существует множество способов предъявления падежных значений и форм (линейный, концентрический и т.д.), но все они имеют ряд об щих положений, позволяющих оптимизировать процесс усвоения новых грамматических структур иностранными студентами. Это опора на модели-предложения, отбор грамматического и лексического материала по принципу частотности употребления, отказ от заучивания длин ных и скучных грамматических правил и обучение всем ВРД одновременно.
Нам видится важным подчеркнуть, что в процессе овладения русским языком китайские студенты должны понять не только грамматические структуры нашего языка, но и особенности их употребления , поскольку неадекватное или приблизительное понимание грамматической единицы и ее места в грамматической системе языка замедляет речевую практику и может послужить причиной возникновения психологических и объективных трудностей при изучении русского языка .
Список использованной литературы
1.Борисова Е.Г. Лингвистические основы РКИ (педагогическая грамматика русского языка) // Учебное пособие под ред. Е.Г. Борисова, А.Н. Латышева. М.: Флинта: Наука, 2003. 208 с.
2.Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. 288 с.
3.Дремов А. Ф. Категория падежа с позиций системной лингвистики в практике преподавания русского языка как иностранного // Русский язык и литература в общении народов мира: Проблемы функционирования и преподавания. Тезисы докладов и сообщений. Т. 1. М.: Русский язык, 1990.
4.Дремов А.Ф. Системная теория падежа и предлога в практике преподавания русского языка как иностранного // URL: http://www.roman.by/r-76964.html (дата обращения 12.03.2013)
5.Капитонова Т.И., Московкин Л.В. Методика обучения русскому языку как иностранному на этапе предвузовской подготовки // СПб: Златоуст, 2006. 272 с.
6.Категория падежа // URL: http://www.lingvotech.com/catpadezh (дата обращения 13.03.2013)
7.Ли Сяндун Языковые различия и их отражение в лексической семантике китайского и русского языков // Вопросы филологии. - М., 2003 - № 2 (14). С. 30-34.
8.Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.
9.Лю Ли. Фонетическая структура русского слова в преподавании русского языка китайцам : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 : Москва, 2004 126 c.
10.Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 72500 слов и 7500 фразеологических выражений // 2-е изд., испр. и. доп. М.: Азъ, 1995. 907с.
11.Остапенко В.И. Обучение русской грамматике иностранцев на начальном этапе. М.: Рус. яз., 1978. 136 с.
12.Прохоров Ю.Е., Стернин И.А. Русские: коммуникативное поведение. М.: Флинта, Наука. 2007.
13.Скоробогатых А.А. Новый тип заимствования в современном китайском языке // Китайское языкознание: Изолирующие языки: IX Международная конференция: Материалы. М., 1998. С.159-166.
14.Солнцев В.М. Типологические свойства изолирующих языков (на материале китайского и вьетнамского языков) // М.: Проблемы морфологии, фонетики, фонологии, 1970. С.11-19.
15.Юй Цзяминь Факторы коммуникативных неудач китайских студентов при их обучении русскому языку [Электронный ресурс] // Июль, 2011. URL: http://www.emissia.org/offline/2011/1609.htm (дата обращения 12.03.2013)
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
В течение последних десятилетий в КНР наблюдается рост интереса к России и русскому языку. Россия и Китай активно сотрудничают в научных сферах, совершают образовательный обмен студентами с целью обогащения эмпирическими знаниями, развивают совмес тные проекты. В связи с этим все больше и больше людей в КНР стремятся изучать русский язык, в связи с чем возрастает интерес к вопросам обучения китайских студентов различным сторонам русского языка.
На современном этапе методика преподавания иностранных языков, в том числе русского языка как иностранного (РКИ), всецело направлена на практический результат, а именно: на овладение языком как средством познания и общения в наиболее актуальных областях и сферах общественной жизни. Для достижения этого резуль тата необходимо не только усвоить лексический минимум, но и сформировать знания о грамматическом строе языка.
Существуют различные точки зрения относительного того, как должен протекать процесс обучения иностранному языку. В данной работе мы опираемся на о бщепринятую в методике преподавания иностранных языков точку зрения, согласно которой процесс овладения учащимися иностранным языком и построение собственных высказываний на изучаемом языке требуют осознанного владения грамматическим стро ем этого языка.
Данная курсовая работа посвящена вопросам формирования грамматических знаний в процессе изучения предложно-падежной системы русского языка китайскими студентами, в частности обучение предложному падежу. Наряду с грамматическими навыками важно формировать у иностранных студентов и грамматические знания – знания формы, значения и особенностей употребления синтактико-морфологических средств русского языка. Наличие этих знаний является условием прочности формируемых навыков.
Т аким образом, объектом в данной работе выступает процесс обучения китайских студентов русскому языку, а предметом – особенности формирования у них грамматических навыков употребления предложного падежа.
Целью данной курсовой работы нам видится анализ основ ных особенностей процесса обучения предложному падежу китайских студентов.
В ходе написания работы нам необходимо решить ряд задач:
1. Раскрыть основные различия между китайским и русским языком, уделив особое внимание расхождениям в грамматическом строе.
2. Проанализировать трудности, с которыми сталкивается китайский студент в процессе овладения русским языком.
3. Осветить основные методики РКИ.
4. Дать определение понятию «падеж» и описать его основные характеристики.
5. Проанализировать особенности обуч ения предложному падежу у существительных, местоимений и прилагательных.
Практическая значимость данной работы заключается в том, чтобы сделать процесс обучения китайских студентов русскому языку более осознанным и эффективным. При этом основные положения работы будут полезны не только преподавателям русского языка как иностранного, но и самим студентам КНР.
Оглавление
Введение
Глава 1 Особенности процесса обучения китайских студентов русскому языку
1.1. Основные различия русского и китайского языков
1.2. Отличительные особенности грамматического строя русского и китайского языков
1.3. Причины коммуникативных неудач китайских студентов при овладении русским языком
Глава 2 Особенности усвоения падежной системы русского языка китайскими студентами
2.1. Предложно-падежная система русского языка
2.2. Обучение предложному падежу по методике РКИ
Заключение
Список использованной литературы
В процессе обучения иностранных студентов русскому языку все преподаватели ставят себе целью практическую результативность обучения – способ ность использовать язык в соответствующей ситуации. В случае обучения китайских студентов этот процесс стоит сочетать с анализом различий в строе русского и китайского языков. В силу того, что эти языки не имеют ничего общего, процесс овладения русским язы ком может не только пострадать от этого радикального расхождения, но и выиграть, если использовать его правильно.
В методике РКИ существует множество способов предъявления падежных значений и форм (линейный, концентрический и т.д.), но все они имеют ряд об щих положений, позволяющих оптимизировать процесс усвоения новых грамматических структур иностранными студентами. Это опора на модели-предложения, отбор грамматического и лексического материала по принципу частотности употребления, отказ от заучивания длин ных и скучных грамматических правил и обучение всем ВРД одновременно.
Нам видится важным подчеркнуть, что в процессе овладения русским языком китайские студенты должны понять не только грамматические структуры нашего языка, но и особенности их употребления , поскольку неадекватное или приблизительное понимание грамматической единицы и ее места в грамматической системе языка замедляет речевую практику и может послужить причиной возникновения психологических и объективных трудностей при изучении русского языка .
Список использованной литературы
1.Борисова Е.Г. Лингвистические основы РКИ (педагогическая грамматика русского языка) // Учебное пособие под ред. Е.Г. Борисова, А.Н. Латышева. М.: Флинта: Наука, 2003. 208 с.
2.Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. 288 с.
3.Дремов А. Ф. Категория падежа с позиций системной лингвистики в практике преподавания русского языка как иностранного // Русский язык и литература в общении народов мира: Проблемы функционирования и преподавания. Тезисы докладов и сообщений. Т. 1. М.: Русский язык, 1990.
4.Дремов А.Ф. Системная теория падежа и предлога в практике преподавания русского языка как иностранного // URL: http://www.roman.by/r-76964.html (дата обращения 12.03.2013)
5.Капитонова Т.И., Московкин Л.В. Методика обучения русскому языку как иностранному на этапе предвузовской подготовки // СПб: Златоуст, 2006. 272 с.
6.Категория падежа // URL: http://www.lingvotech.com/catpadezh (дата обращения 13.03.2013)
7.Ли Сяндун Языковые различия и их отражение в лексической семантике китайского и русского языков // Вопросы филологии. - М., 2003 - № 2 (14). С. 30-34.
8.Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.
9.Лю Ли. Фонетическая структура русского слова в преподавании русского языка китайцам : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 : Москва, 2004 126 c.
10.Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 72500 слов и 7500 фразеологических выражений // 2-е изд., испр. и. доп. М.: Азъ, 1995. 907с.
11.Остапенко В.И. Обучение русской грамматике иностранцев на начальном этапе. М.: Рус. яз., 1978. 136 с.
12.Прохоров Ю.Е., Стернин И.А. Русские: коммуникативное поведение. М.: Флинта, Наука. 2007.
13.Скоробогатых А.А. Новый тип заимствования в современном китайском языке // Китайское языкознание: Изолирующие языки: IX Международная конференция: Материалы. М., 1998. С.159-166.
14.Солнцев В.М. Типологические свойства изолирующих языков (на материале китайского и вьетнамского языков) // М.: Проблемы морфологии, фонетики, фонологии, 1970. С.11-19.
15.Юй Цзяминь Факторы коммуникативных неудач китайских студентов при их обучении русскому языку [Электронный ресурс] // Июль, 2011. URL: http://www.emissia.org/offline/2011/1609.htm (дата обращения 12.03.2013)
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
660 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 145028 Курсовых работ — поможем найти подходящую