Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Способы достижения адекватности при переводе англоязычных философских текстов
Содержание
Введение
Глава 1. Функциональные особенности философского дискурса на уровне использующейся лексики
1.1. Философский дискурс и его особенности
1.2. Философская терминология
1.3. Морфологическое образование основных философских понятий
1.4. Философская терминологическая лексика и семантическая деривация лексического значения слова
1.5. Философский текст
Выводы по главе 1
Глава 2. Особенности перевода философских понятий
2.1. Перевод как интерференция двух различных культур
2.2. Приемы перевода и их применение при переводе англоязычной философской лексики
2.2.1. Грамматические приемы
2.2.2. Лексические приемы
2.2.3. Лексико-грамматические приемы
Выводы по главе 2
Глава 3. Реализация максимально адекватного перевода англоязычных философских текстов на практике
Выводы по главе 3
Заключение
Библиография
Список использованных словарей
Библиография
1.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. -СПб.: Союз, 2001. – 356с.
2.Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования. Пермь, 1998. – 142с.
3.Алексеева О.Б. Когнитивные аспекты диахронического исследования терминологии строительных материалов (на материале английского языка): Автореф. дис. – М., 1994. – 18с.
4.Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. - М., 1974. – 387c.
5.Арутюнова Н.Д. Дискурс \\ Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. - С. 136-137.
6.Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. -М., 1966. – 322c.
7.Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). - М., Междунар. отношения, 1975. – 243с.
8.Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство, 1979. – 423с.
9.Васильева Н.В. Термин \\ Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. - С. 508-509.
10.Вахрамеева В.В. Эпонимные термины в английских подъязыках науки и техники. -Омск, 2003. – 17с.
11.Вейзе А.А., Киреев Н.Б., Мирончиков И.К. Перевод технической литературы с английского на русский. -Минск, 1997. – 206с.
12.Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. - М.,1994. – 232с.
13.Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации). - М., 2000. – 17с.
14.Гаврилина И.С. Моделирование и когнитивные основания терминосистемы профилактической токсикологии в современном английском языке. - М., 1998. – 18с.
15.Гамзатов М.Г. Политико-правовой аспект перевода юридической терминологии // Университетское переводоведение. Вып.2 / Вторые Федоровские чтения. - СПб: СПбГУ, 2001. -С.24-29.
16.Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: Наука, 1981. – 148с.
17.Ганиева Т. А. О системе фонетической терминологии. // Современная русская лексикология. - М., 1966. – С. 25-29.
18.Герд А.С. Научно-техническая лексикография //Прикладное языкознание. - СПб, 1996. – С. 16-23.
19.Гончарова Е.А., Шишкина И.П. Интерпретация текста. - М.: Высшая Школа, 2005. – 365с.
20.Городецкий Б. Ю. Раскин В. В. Термины с лингвистической точки зрения // Место терминологии в системе современных наук: Науч. симпозиум: Тез. докл. и сообщ. - М., 1969. - C. 134-141
21.Греймас А.-Ж. Структурная семантика: Поиск метода. М., Академический Проект, 2004. – 326c.
22.Даниленко В. П. Русская терминология (Опыт лингвистического анализа). - М., 1977. – 197с.
23.Ильин И.П. Словарь терминов французского структурализма // Структурализм: "за" и "против". - М., 1975. - С. 450-461.
24.Капанадзе П. А. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка. - М., 1965. - С. 75-85.
25.Карпова О.М. Термины в художественном тексте и писательском словаре // Материалы международной научно- практической конференции "Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах "Коммуникация-2002" Ч.1 - Пятигорск, 2002. - С. 36-39.
26.Коваленко А.Я. Общий курс научно-технического перевода с английского языка на русский. - Киев, 2003. – 232с.
27.Комиссаров В. Н. Теория перевода. - М.: Высшая школа, 1990. - 249с.
28.Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. - М., 1960. – 264с.
29.Кубрякова Е. С. Текст и критерии его определения //Текст. Структура и семантика. Т. 1. - М., 2001. - С. 72-81.
30.Кубрякова Е. С. Типы языковых значений: семантика производного слова. - М., 1981. – 248с.
31.Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. - М., 2004. – 486с.
32.Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. – М., 2004. – 562с.
33.Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Проблема перевода. - М., 1976. – 196с.
34.Лейчик В. М. Термин и его определение // Терминоведение и терминография в индоевропейских языках: Сб. науч. тр. - Владивосток, 1987. - C.135-145.
35.Лейчик В. М. Терминологичность — комплексный показатель качества термина // Теоретические проблемы научно-технической терминологии и практика перевода: Тез. докл. рег. науч. конф. Омск, 1985. - С. 93-95.
36.Лосев А.Ф. Проблема вариативного функционирования живописной образности в литературе // Литература и живопись: Сборник статей. - Л., 1982. – С. 32-56.
37.Лотман Ю.М. Семиосфера: культура и взрыв внутри мыслящих миров. СПб, 2000. – 587с.
38.Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминологии: Вопросы теории и методики. М., 1961. – 186c.
39.Моисеев А. И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. - С. 127-138.
40.Найда Ю.А. Анализ значения и составление словарей. «Новое в лингвистике», 1962, вып.2. - С.45-71.
41.Назаренко А.Л. Соотношение функций сообщения и воздействия в научно-популярной литературе. // Сб. "Теория и практика английской научной речи" М.: МГУ,1988. С. 102- 134.
42.Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода. – М.: МГОУ, 2005. – 152с.
43.Нелюбин Л.Л. Компьютерная лингвистика и машинный перевод. - М.: ВЦП АН СССР, 1991. – 232с.
44.Нелюбин Л. Л. Лингвостилистика современного английского языка. - М.: Флинта, Наука, 2007. – 343с.
45.Нелюбин Л. Л. Наука о переводе. - М.: Флинта, МПСИ, 2006. – 413с.
46.Нелюбин Л. Л., Толковый переводоведческий словарь. - М.: Флинта, Наука, 2003. -260с.
47.Пронина Р.Ф. Перевод английской научно-технической литературы. М., 1986. – 276с.
48.Прохорова В. Н. Русская терминология (Лексико-семантическое образование). М., 1996. – 264с.
49.Прохорова В. Н. Семантика термина // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 1981. № 3. - С. 23-32.
50.Рассел Б. Проблемы философии. — Новосибирск: Наука, 2001.
51.Реформатский А. А. Термин как член лексической системы языка. // Проблемы структурной лингвистики. М., 1968. - С.30-37.
52.Реформатский А. А. Что такое термин и терминология. // Вопросы терминологии. М., 1961. - С. 46-54.
53.Садохин А.П., Грушевицкая Т.Г. Культурология: теория культуры. М.: ЮНИТИ, 2004. – 423с.
54.Серио П. Как читают тексты во Франции // Квадратура смысла. - М., 1999. - С. 12-53.
55.Серебренников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М. , 1988. – С. 56-67.
56.Славгородская Л.В. Научный диалог. Лингвостилистические проблемы. - М., 1986. - 224c.
57.Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. - М.: Academia, 2000. – 276c.
58.Стемковская Е. П. Соотношение структурных семантических моделей при неморфологическом образовании терминов // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1973. № 3. - C. 76-87.
59.Ступин Л. П. Лексикография английского языка. М., 1985. – 287с.
60.Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. М., 1989. – 207с.
61.Табанакова В. Д. Семантизация термина в одноязычных терминологических словарях: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Л.: ЛГУ, 1981. – 18с.
62.Татаринов В.А. Теория термина: История и современное состояние. т. 1. // Теория терминоведения. М.: Московский Лицей, 1996. – 311с.
63.Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово/Slovo, 2000. — 487с.
64.Трубачев О. Н. Этимологические исследования и лексическая семантика// Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. – c. 145-156.
65.Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М., 1983. – 245с.
66.Шелов С. Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. СПб.: Филологический фак-т СПбГУ, 2003. – 280с.
67.Akhmanova О. Linguistic terminology. Moscow, 1977. – 176р
68.Rondeau G., Introduction a la terminologie. Montreal, 1981. – 236р.
69.Rorty R. Philosophy and the Mirror of Nature. Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1979. – 342р.
70.Russel B. The Problems of philosophy. - http://www.gutenberg.org/files/5827/5827-h/5827-h.htm
71.Jung C. G. Memories, dreams, and reflections. New York, NY: Random House, 1965. – 432р.
Список использованных словарей
1.Большой англо-русский словарь. - М.: ACT, 2000. [БАРС 2000]
2.Ванчугов В.В. Русская философия: русско-английский и англо-русский словарь. – М.: Издательство Российского университета дружбы народов, 2005.
3.Мюллер В.К. Англо-русский словарь. – М.: Советская энциклопедия, 2000. [АРC 2000]
4.Палажченко П.Р. Несистематический словарь. - М.: Р. Валент, 2005. [НС 2005]
5.Царев П.В. Краткий англо-русский философский словарь. - М.: Издательство московского университета, 1969.
6.Collins English Dictionary. - HarperCollins Publishers, 2006. [CED 2006]
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Способы достижения адекватности при переводе англоязычных философских текстов
Содержание
Введение
Глава 1. Функциональные особенности философского дискурса на уровне использующейся лексики
1.1. Философский дискурс и его особенности
1.2. Философская терминология
1.3. Морфологическое образование основных философских понятий
1.4. Философская терминологическая лексика и семантическая деривация лексического значения слова
1.5. Философский текст
Выводы по главе 1
Глава 2. Особенности перевода философских понятий
2.1. Перевод как интерференция двух различных культур
2.2. Приемы перевода и их применение при переводе англоязычной философской лексики
2.2.1. Грамматические приемы
2.2.2. Лексические приемы
2.2.3. Лексико-грамматические приемы
Выводы по главе 2
Глава 3. Реализация максимально адекватного перевода англоязычных философских текстов на практике
Выводы по главе 3
Заключение
Библиография
Список использованных словарей
Библиография
1.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. -СПб.: Союз, 2001. – 356с.
2.Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования. Пермь, 1998. – 142с.
3.Алексеева О.Б. Когнитивные аспекты диахронического исследования терминологии строительных материалов (на материале английского языка): Автореф. дис. – М., 1994. – 18с.
4.Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. - М., 1974. – 387c.
5.Арутюнова Н.Д. Дискурс \\ Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. - С. 136-137.
6.Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. -М., 1966. – 322c.
7.Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). - М., Междунар. отношения, 1975. – 243с.
8.Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство, 1979. – 423с.
9.Васильева Н.В. Термин \\ Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. - С. 508-509.
10.Вахрамеева В.В. Эпонимные термины в английских подъязыках науки и техники. -Омск, 2003. – 17с.
11.Вейзе А.А., Киреев Н.Б., Мирончиков И.К. Перевод технической литературы с английского на русский. -Минск, 1997. – 206с.
12.Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. - М.,1994. – 232с.
13.Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации). - М., 2000. – 17с.
14.Гаврилина И.С. Моделирование и когнитивные основания терминосистемы профилактической токсикологии в современном английском языке. - М., 1998. – 18с.
15.Гамзатов М.Г. Политико-правовой аспект перевода юридической терминологии // Университетское переводоведение. Вып.2 / Вторые Федоровские чтения. - СПб: СПбГУ, 2001. -С.24-29.
16.Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: Наука, 1981. – 148с.
17.Ганиева Т. А. О системе фонетической терминологии. // Современная русская лексикология. - М., 1966. – С. 25-29.
18.Герд А.С. Научно-техническая лексикография //Прикладное языкознание. - СПб, 1996. – С. 16-23.
19.Гончарова Е.А., Шишкина И.П. Интерпретация текста. - М.: Высшая Школа, 2005. – 365с.
20.Городецкий Б. Ю. Раскин В. В. Термины с лингвистической точки зрения // Место терминологии в системе современных наук: Науч. симпозиум: Тез. докл. и сообщ. - М., 1969. - C. 134-141
21.Греймас А.-Ж. Структурная семантика: Поиск метода. М., Академический Проект, 2004. – 326c.
22.Даниленко В. П. Русская терминология (Опыт лингвистического анализа). - М., 1977. – 197с.
23.Ильин И.П. Словарь терминов французского структурализма // Структурализм: "за" и "против". - М., 1975. - С. 450-461.
24.Капанадзе П. А. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка. - М., 1965. - С. 75-85.
25.Карпова О.М. Термины в художественном тексте и писательском словаре // Материалы международной научно- практической конференции "Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах "Коммуникация-2002" Ч.1 - Пятигорск, 2002. - С. 36-39.
26.Коваленко А.Я. Общий курс научно-технического перевода с английского языка на русский. - Киев, 2003. – 232с.
27.Комиссаров В. Н. Теория перевода. - М.: Высшая школа, 1990. - 249с.
28.Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. - М., 1960. – 264с.
29.Кубрякова Е. С. Текст и критерии его определения //Текст. Структура и семантика. Т. 1. - М., 2001. - С. 72-81.
30.Кубрякова Е. С. Типы языковых значений: семантика производного слова. - М., 1981. – 248с.
31.Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. - М., 2004. – 486с.
32.Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. – М., 2004. – 562с.
33.Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Проблема перевода. - М., 1976. – 196с.
34.Лейчик В. М. Термин и его определение // Терминоведение и терминография в индоевропейских языках: Сб. науч. тр. - Владивосток, 1987. - C.135-145.
35.Лейчик В. М. Терминологичность — комплексный показатель качества термина // Теоретические проблемы научно-технической терминологии и практика перевода: Тез. докл. рег. науч. конф. Омск, 1985. - С. 93-95.
36.Лосев А.Ф. Проблема вариативного функционирования живописной образности в литературе // Литература и живопись: Сборник статей. - Л., 1982. – С. 32-56.
37.Лотман Ю.М. Семиосфера: культура и взрыв внутри мыслящих миров. СПб, 2000. – 587с.
38.Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминологии: Вопросы теории и методики. М., 1961. – 186c.
39.Моисеев А. И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. - С. 127-138.
40.Найда Ю.А. Анализ значения и составление словарей. «Новое в лингвистике», 1962, вып.2. - С.45-71.
41.Назаренко А.Л. Соотношение функций сообщения и воздействия в научно-популярной литературе. // Сб. "Теория и практика английской научной речи" М.: МГУ,1988. С. 102- 134.
42.Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода. – М.: МГОУ, 2005. – 152с.
43.Нелюбин Л.Л. Компьютерная лингвистика и машинный перевод. - М.: ВЦП АН СССР, 1991. – 232с.
44.Нелюбин Л. Л. Лингвостилистика современного английского языка. - М.: Флинта, Наука, 2007. – 343с.
45.Нелюбин Л. Л. Наука о переводе. - М.: Флинта, МПСИ, 2006. – 413с.
46.Нелюбин Л. Л., Толковый переводоведческий словарь. - М.: Флинта, Наука, 2003. -260с.
47.Пронина Р.Ф. Перевод английской научно-технической литературы. М., 1986. – 276с.
48.Прохорова В. Н. Русская терминология (Лексико-семантическое образование). М., 1996. – 264с.
49.Прохорова В. Н. Семантика термина // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 1981. № 3. - С. 23-32.
50.Рассел Б. Проблемы философии. — Новосибирск: Наука, 2001.
51.Реформатский А. А. Термин как член лексической системы языка. // Проблемы структурной лингвистики. М., 1968. - С.30-37.
52.Реформатский А. А. Что такое термин и терминология. // Вопросы терминологии. М., 1961. - С. 46-54.
53.Садохин А.П., Грушевицкая Т.Г. Культурология: теория культуры. М.: ЮНИТИ, 2004. – 423с.
54.Серио П. Как читают тексты во Франции // Квадратура смысла. - М., 1999. - С. 12-53.
55.Серебренников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М. , 1988. – С. 56-67.
56.Славгородская Л.В. Научный диалог. Лингвостилистические проблемы. - М., 1986. - 224c.
57.Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. - М.: Academia, 2000. – 276c.
58.Стемковская Е. П. Соотношение структурных семантических моделей при неморфологическом образовании терминов // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1973. № 3. - C. 76-87.
59.Ступин Л. П. Лексикография английского языка. М., 1985. – 287с.
60.Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. М., 1989. – 207с.
61.Табанакова В. Д. Семантизация термина в одноязычных терминологических словарях: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Л.: ЛГУ, 1981. – 18с.
62.Татаринов В.А. Теория термина: История и современное состояние. т. 1. // Теория терминоведения. М.: Московский Лицей, 1996. – 311с.
63.Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово/Slovo, 2000. — 487с.
64.Трубачев О. Н. Этимологические исследования и лексическая семантика// Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. – c. 145-156.
65.Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М., 1983. – 245с.
66.Шелов С. Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. СПб.: Филологический фак-т СПбГУ, 2003. – 280с.
67.Akhmanova О. Linguistic terminology. Moscow, 1977. – 176р
68.Rondeau G., Introduction a la terminologie. Montreal, 1981. – 236р.
69.Rorty R. Philosophy and the Mirror of Nature. Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1979. – 342р.
70.Russel B. The Problems of philosophy. - http://www.gutenberg.org/files/5827/5827-h/5827-h.htm
71.Jung C. G. Memories, dreams, and reflections. New York, NY: Random House, 1965. – 432р.
Список использованных словарей
1.Большой англо-русский словарь. - М.: ACT, 2000. [БАРС 2000]
2.Ванчугов В.В. Русская философия: русско-английский и англо-русский словарь. – М.: Издательство Российского университета дружбы народов, 2005.
3.Мюллер В.К. Англо-русский словарь. – М.: Советская энциклопедия, 2000. [АРC 2000]
4.Палажченко П.Р. Несистематический словарь. - М.: Р. Валент, 2005. [НС 2005]
5.Царев П.В. Краткий англо-русский философский словарь. - М.: Издательство московского университета, 1969.
6.Collins English Dictionary. - HarperCollins Publishers, 2006. [CED 2006]
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
2800 ₽ | Цена | от 3000 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 54391 Дипломная работа — поможем найти подходящую