Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Проблемы перевода эвфемизмов и табуилизированной лексики

  • 68 страниц
  • 2013 год
  • 887 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

2800 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Проблемы перевода эвфемизмов и табуилизированной лексики

Содержание

Проблемы перевода эвфемизмов и табуизированной лексики
Содержание
Введение
Глава 1. Использование табуизированной лексики и эвфемизмов в публицистике и проблема перевода
1.1. Стилистические особенности публицистики
1.2. Определение эвфемизмов и табу
1.3. Проблема использования табуизированной лексики в публицистике
1.4. Эвфемизмы как возможность избежать употребления табуизированной лексики
Глава 2. Специфика перевода эвфемизмов и табуизированной лексики в публицистических текстах
2.1. Сущность перевода, понятие о переводческих нормах
2.2. Анализ стилистических особенностей использования эвфемизмов и табуизированной лексики в публицистике
2.3. Стилистические особенности перевода эвфемизмов и табуизированной лексики
2.4. Лексико-грамматические особенности перевода эвфемизмов и табуизированной лексики
Заключение
Список использованной литературы

Список использованной литературы


1.Алексеева И. С. Профессиональный тренинг переводчика. – СПб., 2001. – 256с.
2.Арапова Н. С. Эвфемизмы \\ Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. –с. 590.
3.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1986. – 327с.
4.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. - М., 2002. -286с.
5.Арутюнова Н.Д. Дискурс \\ Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. –с. 136-137.
6.Асмолов А.Г., Солдатова Г.У., Шайгерова Л.А. О смыслах понятия «толерантность» // Век толерантности: Научно-публицистический вестник / гл. ред. А. Асмолов. - М.: Изд-во МГУ, 2001. – С. 8 – 18.
7.Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: Междунар. отношения, 1975. – 368c.
8.Бельчиков Ю.А. Перифраза \\ Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. –с. 370.
9.Босчаева Н.Ц. Контекстуальная эвфемия в современном английском языке. Дис…канд. филол. наук. - Л., 1989. – 20с.
10.Босчаева Н.Ц., Кащеева M.A. Функциональная семантика контекстуальных эвфемизмов // Проблемы функциональной семантики – Калининград, 1993. – С. 34 – 41.
11.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. - М., 2000. - 296c.
12.Виноградов В. С. Введение в переводоведение. — М., 2001. – 214с.
13.Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. - М., 1958. – 236с.
14.Гуманова Ю.Л. Политическая корректность: как это делается в России // Россия и Запад: диалог культур, вып. 8, т. 1. – М.: МГУ, 2000. – C. 195 – 202.
15.Дюбуа Ж., Пир Ф., Тринон А. и др.Общая риторика. -М.: прогресс, 1986. – 376c.
16.Кацев А.М. Языковое табу и эвфемия. Учебное пособие к спецкурсу. - Л., 1988. – 80c.
17.Кривенко Б. В. Язык массовой коммуникации: лексико-семиотический аспект. - Воронеж, 1993. – 189c.
18.Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русский язык конца XX столетия (1985 – 1995). – М.: Языки русской культуры, 2000. – С. 385 – 405.
19.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. - М., 2000. – 376c.
20.Комиссаров В.Н. Теория перевода. - М., 1990. – 358c.
21.Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. — М.: ГУ ВШЭ, 2004. - 316 с.
22.Кунин А. В. Английская фразеология. - М., 1967. – 236с.
23.Ларин Б.А. Об эвфемизмах. – Л.: ЛГУ, 1961. – 167с.
24.Леонтьев А.А. Табу \\ Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. –с. 501.
25.Мельникова Л.В. Толерантность как сберегающий подход к современной культуре: Автореф. дис… канд. философ. наук. – Тюмень, 2003. – 21 с.
26.Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. - М.: УРСС, 2007. - 264 с.
27.Муратов А.Ю. Political correctness and national mentality // Россия и Запад: диалог культур, вып. 8, т. 1 – М.: МГУ, 2000. – C. 237 – 242.
28.Обвинцева О. В. Эвфемизм в политической коммуникации. Aвт. дисс. на с. уч. ст. к. филол. н. – Екатеринбург, 2004. – 18с.
29.Остроух А.В. Политическая корректность в США: культурологический аспект проблемы: Дис. … канд. филол. наук. – М., 1998. –179 c.
30.Павлова Е.К. Языковая преемственность в процессе эвфемизации политических реалий США // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – М., 2000. – № 3. – с. 45-52.
31.Пустынникова Л.Ю. Новые идеолого-политические эвфемизмы в обучении чтению газетных материалов // Лингводидактические аспекты изучения слова. - Куйбышев, 1990. - С. 66-71.
32.Стернин И.А. Толерантность и коммуникация // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. – Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 2003. – C. 331 – 344.
33.Темирбаева Е.К. Эвфемизмы в языке политики и художественной литературе.//Слово в словаре и тексте. - М.: МГУ, 1991. – С. 35-48.
34.Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. - М., 1989. – 178с.
35.Формановская Н.И. Речевой этикет// Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. С. 413-414.
36.Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. - Саратов, 1990. – 198с.
37.Шахжури К. Эвфемизмы и их роль в изменении значения слов: Автореферат дис. канд. филол. наук. - Тбилиси, 1956. – 19с.
38.Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. - М.-Волгоград, 2000. – 387c.
39.Шейгал Е.И. Эвфемизм и ирония в политическом тексте // Philologica. – Краснодар, 1998. – № 11. – С. 56-67.
40.Leech G. Principles of politeness. - L., 1982. – 187p.
41.Safire W. The New Language of Politics. - N. Y., 1966. – 227p.
42.Wagner G. On the Wisdom of Words. - Princetоn, 1968. – 276p.

Список использованных словарей

43.Белояр А. и др. Толковый cловарь демократического новояза и эвфемизмов. – М., 2007.
44.Кудрявцев А. Ю., Куропаткин Г. Д. Англо-русский словарь табуированной лексики и эвфемизмов. — Мн.: Кузьма, 2001.
45.Ayto J. Euphemisms. - London, 1994. – 376p.
46.Holder R.W. A Dictionary of Eupheminisms. - Oxf., 1995.

Использованная публицистика

47.International Herald Tribune - Адрес в сети Интернет: http://www.pga.com
48.Life in Italy - Адрес в сети Интернет: http://www.lifeinitaly.com
49.Los Angeles Times - Адрес в сети Интернет: www.latimes.com
50. M&C News - Адрес в сети Интернет: http://news.monstersandcritics.com
51.Midland News - Адрес в сети Интернет: http://www.ourmidland.com
52.New York Sun - Адрес в сети Интернет: http://www.nysun.com
53.New York Times - Адрес в сети Интернет:www.nytimes.com
54.Sunday Times - Адрес в сети Интернет: http://www.timesonline.co.uk
55.USA Today - Адрес в сети Интернет: http://www.usatoday.com
56.Washington Post - Адрес в сети Интернет: www.washingtonpost.com

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ

Проблемы перевода эвфемизмов и табуилизированной лексики

Содержание

Проблемы перевода эвфемизмов и табуизированной лексики
Содержание
Введение
Глава 1. Использование табуизированной лексики и эвфемизмов в публицистике и проблема перевода
1.1. Стилистические особенности публицистики
1.2. Определение эвфемизмов и табу
1.3. Проблема использования табуизированной лексики в публицистике
1.4. Эвфемизмы как возможность избежать употребления табуизированной лексики
Глава 2. Специфика перевода эвфемизмов и табуизированной лексики в публицистических текстах
2.1. Сущность перевода, понятие о переводческих нормах
2.2. Анализ стилистических особенностей использования эвфемизмов и табуизированной лексики в публицистике
2.3. Стилистические особенности перевода эвфемизмов и табуизированной лексики
2.4. Лексико-грамматические особенности перевода эвфемизмов и табуизированной лексики
Заключение
Список использованной литературы

Список использованной литературы


1.Алексеева И. С. Профессиональный тренинг переводчика. – СПб., 2001. – 256с.
2.Арапова Н. С. Эвфемизмы \\ Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. –с. 590.
3.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1986. – 327с.
4.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. - М., 2002. -286с.
5.Арутюнова Н.Д. Дискурс \\ Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. –с. 136-137.
6.Асмолов А.Г., Солдатова Г.У., Шайгерова Л.А. О смыслах понятия «толерантность» // Век толерантности: Научно-публицистический вестник / гл. ред. А. Асмолов. - М.: Изд-во МГУ, 2001. – С. 8 – 18.
7.Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: Междунар. отношения, 1975. – 368c.
8.Бельчиков Ю.А. Перифраза \\ Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. –с. 370.
9.Босчаева Н.Ц. Контекстуальная эвфемия в современном английском языке. Дис…канд. филол. наук. - Л., 1989. – 20с.
10.Босчаева Н.Ц., Кащеева M.A. Функциональная семантика контекстуальных эвфемизмов // Проблемы функциональной семантики – Калининград, 1993. – С. 34 – 41.
11.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. - М., 2000. - 296c.
12.Виноградов В. С. Введение в переводоведение. — М., 2001. – 214с.
13.Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. - М., 1958. – 236с.
14.Гуманова Ю.Л. Политическая корректность: как это делается в России // Россия и Запад: диалог культур, вып. 8, т. 1. – М.: МГУ, 2000. – C. 195 – 202.
15.Дюбуа Ж., Пир Ф., Тринон А. и др.Общая риторика. -М.: прогресс, 1986. – 376c.
16.Кацев А.М. Языковое табу и эвфемия. Учебное пособие к спецкурсу. - Л., 1988. – 80c.
17.Кривенко Б. В. Язык массовой коммуникации: лексико-семиотический аспект. - Воронеж, 1993. – 189c.
18.Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русский язык конца XX столетия (1985 – 1995). – М.: Языки русской культуры, 2000. – С. 385 – 405.
19.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. - М., 2000. – 376c.
20.Комиссаров В.Н. Теория перевода. - М., 1990. – 358c.
21.Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. — М.: ГУ ВШЭ, 2004. - 316 с.
22.Кунин А. В. Английская фразеология. - М., 1967. – 236с.
23.Ларин Б.А. Об эвфемизмах. – Л.: ЛГУ, 1961. – 167с.
24.Леонтьев А.А. Табу \\ Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. –с. 501.
25.Мельникова Л.В. Толерантность как сберегающий подход к современной культуре: Автореф. дис… канд. философ. наук. – Тюмень, 2003. – 21 с.
26.Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. - М.: УРСС, 2007. - 264 с.
27.Муратов А.Ю. Political correctness and national mentality // Россия и Запад: диалог культур, вып. 8, т. 1 – М.: МГУ, 2000. – C. 237 – 242.
28.Обвинцева О. В. Эвфемизм в политической коммуникации. Aвт. дисс. на с. уч. ст. к. филол. н. – Екатеринбург, 2004. – 18с.
29.Остроух А.В. Политическая корректность в США: культурологический аспект проблемы: Дис. … канд. филол. наук. – М., 1998. –179 c.
30.Павлова Е.К. Языковая преемственность в процессе эвфемизации политических реалий США // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – М., 2000. – № 3. – с. 45-52.
31.Пустынникова Л.Ю. Новые идеолого-политические эвфемизмы в обучении чтению газетных материалов // Лингводидактические аспекты изучения слова. - Куйбышев, 1990. - С. 66-71.
32.Стернин И.А. Толерантность и коммуникация // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. – Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 2003. – C. 331 – 344.
33.Темирбаева Е.К. Эвфемизмы в языке политики и художественной литературе.//Слово в словаре и тексте. - М.: МГУ, 1991. – С. 35-48.
34.Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. - М., 1989. – 178с.
35.Формановская Н.И. Речевой этикет// Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. С. 413-414.
36.Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. - Саратов, 1990. – 198с.
37.Шахжури К. Эвфемизмы и их роль в изменении значения слов: Автореферат дис. канд. филол. наук. - Тбилиси, 1956. – 19с.
38.Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. - М.-Волгоград, 2000. – 387c.
39.Шейгал Е.И. Эвфемизм и ирония в политическом тексте // Philologica. – Краснодар, 1998. – № 11. – С. 56-67.
40.Leech G. Principles of politeness. - L., 1982. – 187p.
41.Safire W. The New Language of Politics. - N. Y., 1966. – 227p.
42.Wagner G. On the Wisdom of Words. - Princetоn, 1968. – 276p.

Список использованных словарей

43.Белояр А. и др. Толковый cловарь демократического новояза и эвфемизмов. – М., 2007.
44.Кудрявцев А. Ю., Куропаткин Г. Д. Англо-русский словарь табуированной лексики и эвфемизмов. — Мн.: Кузьма, 2001.
45.Ayto J. Euphemisms. - London, 1994. – 376p.
46.Holder R.W. A Dictionary of Eupheminisms. - Oxf., 1995.

Использованная публицистика

47.International Herald Tribune - Адрес в сети Интернет: http://www.pga.com
48.Life in Italy - Адрес в сети Интернет: http://www.lifeinitaly.com
49.Los Angeles Times - Адрес в сети Интернет: www.latimes.com
50. M&C News - Адрес в сети Интернет: http://news.monstersandcritics.com
51.Midland News - Адрес в сети Интернет: http://www.ourmidland.com
52.New York Sun - Адрес в сети Интернет: http://www.nysun.com
53.New York Times - Адрес в сети Интернет:www.nytimes.com
54.Sunday Times - Адрес в сети Интернет: http://www.timesonline.co.uk
55.USA Today - Адрес в сети Интернет: http://www.usatoday.com
56.Washington Post - Адрес в сети Интернет: www.washingtonpost.com

Купить эту работу

Проблемы перевода эвфемизмов и табуилизированной лексики

2800 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

19 июня 2013 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.3
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
2800 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Принципы передачи идиом при англо-русском переводе с английского на русский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1320 ₽
Дипломная работа

Нарушение лексического строя речи и пути их коррекции у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Часть диплома: Лингвистическая природа и стилистические функции контрастирующих единиц. И-152895.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Семантика и синтаксис интерпретационных глаголов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Переводческие решения проблем сохранения смыслового единства текста при переводе с английского на русский язык.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Ольга об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-05-21
Дипломная работа

Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!

Общая оценка 5
Отзыв Альба об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-06-17
Дипломная работа

Хочу поблагодарить автора за качественную работу. Все было выполнено очень быстро. И цена приятная) Еще раз спасибо Вам! Защитила на отлично!

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2017-01-10
Дипломная работа

отлично!

Общая оценка 5
Отзыв ksenya7 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-07-06
Дипломная работа

Все отлично! Спасибо!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПОЛЯ «САМКА ГАЛКИ» И «СОБИРАТЕЛЬНОЕ НАЗВАНИЕ ГАЛОК» В РУССКИХ НАРОДНЫХ ГОВОРАХ (на материалах карт ЛСЛ 260 и ЛСЛ 262 Лексическ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽