Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Проблемы перевода англоязычных фильмов (The problems of translation English films)

  • 64 страниц
  • 2013 год
  • 795 просмотров
  • 1 покупка
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

2800 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Проблемы перевода англоязычных фильмов (The problems of translation English films)


Introduction
Theoretical Part
Chapter I. Theoretical questions of translation
1. The history of translation
2. The art of translation
2.1. Literary translation as a profession
3. Translation and translatability
3.1. Available translation procedures
3.2. Grammatical difficulties of translation
4. Semantic structure of the word
5. Writing style and national mentality
Chapter II. Film translation
1.The power of film translation.
2. Types and history of film translation.
3. The function of film titles
3.1 Film titles translation
Practical Part
Chapter III. The problems of translation English film “Snatch” to the Russian language
1. General characteristic of Russian translations of the film “Snatch”
2. Comparison of two variants of Russian translation (“official” and “right”) in the aspect of the original text reflection
2.1. Specific features of the film’s title translation
2.2. Specific features of the heroes’ names translation
3. Semantic development of the initial text
4. The search for Russian equivalents for the English speech units
5. Adoption of the English speech units
6. Compensation for loss the in the translation process
6.1. Semantic loss
6.2. Stylistic loss
7. Using of the polysemy
8. Reproduction the lingvocultural specific features of the film in the Russian translations
8.1. Using phraseological units and idioms in the English and Russian versions
9. Expressive and evaluative language means in the initial scenery and its Russian translations
10. Using jargon and slang lexis in the original and Russian translations
Conclusions
Bibliography


1.Alekseeva I.S. Introduction in translation. M., 2008.
2.Arnold I.V. Stylistics of modern English language. L. 1973.
3.Arnold I.V. The English Word. М., 1986.
4.Barkova L.A. Pragmatical aspect of use of phraseological units in advertising texts: Abstract Ph.D. thesis of candidate of philological science. M. 1983.
5.Bradley H. The Making of English: McMillan and Co. Ltd. L., 1937.
6.Fedosov I.A. Functional and stylistic differentiation of Russian phraseology. M., 1977.
7.Galeeva N.L. Characteristics of the artistic text and translation. Tver, 1999.
8.Galperin I.R. Stylistics. M., 1971. P. 313.
9.Gurevich A.J. A sketch of medieval culture. М., 1980.
10.Koonin A.Y. Phraseological Dictionary. M., 1954.
11.Kozhina M.N, Duskaeva L.R. Salimovsky V.A. Stylistics of Russian language. М., 2008.
12.Kunin A.V. English-Russian phraseological dictionary. M., 1967.
13.Kusmin S.S. Russian-English dictionary for the translators. M., 2001.
14.Kuzmin S.S. Idiomatical translation from Russian into English. Theory and practice. M., 2005.
15.Litvinov P.P. English-Russian dictionary with a thematic classification. M., 2000.
16.McKnight G.H. English Words and Their Background. N.Y.-L., 1931.
17.Nikolenko L.V. Leksikology and phraseology of modern Russian. М., 2005.
18.Richie G. Snatch: The scenario of the film. London, 2000.
19.Romanova I.V. Translation as a cognitive activity. Kemerovo, 2008.
20.Sannikov V. Z. Russian language in a mirror of language game. М., 2002.
21.Shansky N.M. Phraseology of modern Russian. Spb. 1996.
22.Skrebnev Y.M. Fundamentals of English Stylistics. M., 2000.
23.Solganik G.Y. Syntactical stylistics. М., 1973.
24.Telija V.N. Russian phraseology: Semantic, pragmatical and lingvoculturological aspects. М, 1996.
25.The phraseological dictionary of Russian / Under the editorship of A.I. Molotkov. М, 1978.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ

Проблемы перевода англоязычных фильмов (The problems of translation English films)


Introduction
Theoretical Part
Chapter I. Theoretical questions of translation
1. The history of translation
2. The art of translation
2.1. Literary translation as a profession
3. Translation and translatability
3.1. Available translation procedures
3.2. Grammatical difficulties of translation
4. Semantic structure of the word
5. Writing style and national mentality
Chapter II. Film translation
1.The power of film translation.
2. Types and history of film translation.
3. The function of film titles
3.1 Film titles translation
Practical Part
Chapter III. The problems of translation English film “Snatch” to the Russian language
1. General characteristic of Russian translations of the film “Snatch”
2. Comparison of two variants of Russian translation (“official” and “right”) in the aspect of the original text reflection
2.1. Specific features of the film’s title translation
2.2. Specific features of the heroes’ names translation
3. Semantic development of the initial text
4. The search for Russian equivalents for the English speech units
5. Adoption of the English speech units
6. Compensation for loss the in the translation process
6.1. Semantic loss
6.2. Stylistic loss
7. Using of the polysemy
8. Reproduction the lingvocultural specific features of the film in the Russian translations
8.1. Using phraseological units and idioms in the English and Russian versions
9. Expressive and evaluative language means in the initial scenery and its Russian translations
10. Using jargon and slang lexis in the original and Russian translations
Conclusions
Bibliography


1.Alekseeva I.S. Introduction in translation. M., 2008.
2.Arnold I.V. Stylistics of modern English language. L. 1973.
3.Arnold I.V. The English Word. М., 1986.
4.Barkova L.A. Pragmatical aspect of use of phraseological units in advertising texts: Abstract Ph.D. thesis of candidate of philological science. M. 1983.
5.Bradley H. The Making of English: McMillan and Co. Ltd. L., 1937.
6.Fedosov I.A. Functional and stylistic differentiation of Russian phraseology. M., 1977.
7.Galeeva N.L. Characteristics of the artistic text and translation. Tver, 1999.
8.Galperin I.R. Stylistics. M., 1971. P. 313.
9.Gurevich A.J. A sketch of medieval culture. М., 1980.
10.Koonin A.Y. Phraseological Dictionary. M., 1954.
11.Kozhina M.N, Duskaeva L.R. Salimovsky V.A. Stylistics of Russian language. М., 2008.
12.Kunin A.V. English-Russian phraseological dictionary. M., 1967.
13.Kusmin S.S. Russian-English dictionary for the translators. M., 2001.
14.Kuzmin S.S. Idiomatical translation from Russian into English. Theory and practice. M., 2005.
15.Litvinov P.P. English-Russian dictionary with a thematic classification. M., 2000.
16.McKnight G.H. English Words and Their Background. N.Y.-L., 1931.
17.Nikolenko L.V. Leksikology and phraseology of modern Russian. М., 2005.
18.Richie G. Snatch: The scenario of the film. London, 2000.
19.Romanova I.V. Translation as a cognitive activity. Kemerovo, 2008.
20.Sannikov V. Z. Russian language in a mirror of language game. М., 2002.
21.Shansky N.M. Phraseology of modern Russian. Spb. 1996.
22.Skrebnev Y.M. Fundamentals of English Stylistics. M., 2000.
23.Solganik G.Y. Syntactical stylistics. М., 1973.
24.Telija V.N. Russian phraseology: Semantic, pragmatical and lingvoculturological aspects. М, 1996.
25.The phraseological dictionary of Russian / Under the editorship of A.I. Molotkov. М, 1978.

Купить эту работу

Проблемы перевода англоязычных фильмов (The problems of translation English films)

2800 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

20 июня 2013 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.6
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
1 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
2800 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Отзывы студентов

Отзыв Mizhgan42 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-07-11
Дипломная работа

Работа выполнена качественно и буквально за считанные дни. Анна - настоящий талант. Человек, целиком и полностью посвятивший себя науке. Регулярно появляется онлайн, производит все необходимые доработки вплоть до защиты. И самое главное - выполняет работу с неподдельным интересом. Мне крупно повезло работать с таким профессионалом. Огромное Вам спасибо!

Общая оценка 5
Отзыв Алексей Михайлов об авторе EkaterinaKonstantinovna 2018-07-30
Дипломная работа

Благодарю!

Общая оценка 5
Отзыв valkirya32 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2017-01-22
Дипломная работа

Отлично выполнена работа, корректировки все вносились без задержек, всегда на связи. Рекомендую всем. Цена-качество-время написания - все на отлично!

Общая оценка 5
Отзыв Ирина15 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2017-06-06
Дипломная работа

Елена написала хорошую первую главу, было много корректировок и все чётко выполнялось, работой довольна. Спасибо большое!)

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Особенности перевода на русский язык оригинального английского текста

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1890 ₽
Готовая работа

Прагматическая адаптация переводов в публицистических текстах

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
900 ₽
Готовая работа

Эмоциональный концепт

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Словосложение в английском языке

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

диплом Концепт время

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Средства выражение иронии в романе Der Campus Ditrich Schwaniz

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3300 ₽
Готовая работа

Способы перевода английских имен собственных (на материале произведений дж. к. роулинг)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1200 ₽
Готовая работа

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТИПОВ ТЕКСТА «ИНТЕРВЬЮ» (НА МАТЕРИАЛЕ ИНТЕРВЬЮ СО ЗНАМЕНИТЫМИ ЛЮДЬМИ)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Компьютерные технологии как обязательный компонент современного обучения иностранному языку

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблемы перевода юридических текстов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
400 ₽
Готовая работа

Английская и русская вежливости в контексте культурных традиций

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Орфоэпические особенности английского языка в Австралии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽