Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Идиоматические выражения и их способы передачи на русский язык

  • 66 страниц
  • 2012 год
  • 587 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

SuperSpecialist

В качестве и уникальности выполненных мною работ можете не сомневаться.

750 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

-

TABLE OF CONTENTS

INTRODUCTION 3
CHAPTER 1. IDIOM AS KEY TERM OF PHRASEOLOGY 5
1.1. Idioms in Lexicography 5
1.2. Structure of Idioms 10
1.3. Idioms and Russian Mentality 13
1.4. Metaphor as the Way of Idioms Presentation 17
CHAPTER 2. REALIZATION OF IDIOMATIC EXPRESSIONS AND THE WAYS OF THEIR TRANSLATION INTO RUSSIAN 25
2.1. Idioms in Advertisements 25
2.2. Idioms in Fiction 29
2.2.1. Research Idioms at Rаnkin’s Work 32
2.3. Difficulties the Translator Meets in Translating Idioms 52
2.4. Differences and Usage idioms in American English and British English 55
CONCLUSIONS 60
BIBLIORAPHY 62

TABLE OF CONTENTS

INTRODUCTION 3
CHAPTER 1. IDIOM AS KEY TERM OF PHRASEOLOGY 5
1.1. Idioms in Lexicography 5
1.2. Structure of Idioms 10
1.3. Idioms and Russian Mentality 13
1.4. Metaphor as the Way of Idioms Presentation 17
CHAPTER 2. REALIZATION OF IDIOMATIC EXPRESSIONS AND THE WAYS OF THEIR TRANSLATION INTO RUSSIAN 25
2.1. Idioms in Advertisements 25
2.2. Idioms in Fiction 29
2.2.1. Research Idioms at Rаnkin’s Work 32
2.3. Difficulties the Translator Meets in Translating Idioms 52
2.4. Differences and Usage idioms in American English and British English 55
CONCLUSIONS 60
BIBLIORAPHY 62

1. Basnett Mc.Guire. Translation features. - New-York Publishing House, 1980.
2. Black M. "More about Metaphor", in A. Ortony (ed.), Metaphor and Thought . - Cambridge: Cambridge University Press, 1979, p.499-520.
3. Braine J. Room at the Top. - London: Eyre & Spottiswoode), 1957.
4. Bürli-Storz C. Deliberate Ambiguity in Advertising. - Bern: Franke Verlag, 1980.
5. Chafe W. Idiomaticity as an Anomaly in the Chomskyan Paradigm. - Foundations of Language, p. 111.
6. Chambers Dictionary of Idioms. – English-Ukrainian Semibilingual. – Всеувито, 2002. – 475 с.
7. Concise Dictionary of English Idioms / Compiled: Freeman W. – London: Hodder and Stoughton, 1975. – 215 p.
8. Cowie A. P. The Treatment of Collocations and Idioms in Learners' Dictionaries", Applied Linguistics, 1981.
9. Cowie A. P. , Mackin R. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English, (2nd edn., retitled Oxford Dictionary of Phrasal Verbs 1993). - London: Oxford University Press, 1975.
10. Cowie A.P. Phraseology: Theory, Analysis, and Applications. - Clarendon Press, 1998 - 258 р.
11. Deik Т. A., Kinch V. Strategy of understanding the coherent text // New in foreign linguistics. - №. XXIII. Сщптшешму aspects of language. - M.: Progress, 1988. - р. 153-211.
12. English-Russian phraseological dictionary /Cunin А.V. - M.: Russian, 1983. - 944 p.
13. Gazdar, Gerald, Ewan Klein, Geoffrey Pullum, and Ivan Sag. 1985.
14. Gibbs R. W. Spilling the Beans on Understanding and Memory for Idioms in Conversation". - Memory and Cognition, 1980.
15. GinzburgR. S., Khidekel S. S. A Course in Modern English Lexicology ( 2nd edn.). - Moscow: Vuisshaya Shkola, 1979.
16. Kant I. Kritika chistogo razuma. - Moscow: Mysl', 1994. – p.200.
17. Kunin A. V. English-Russian Phraseological Dictionary ( 2nd edn., 1967; 3rd edn., 1984). - Moscow: Russkii yazyk, 1955.
18. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By . - Chicago: University of Chicago Press, 1980.
19. Makkai Adam.. Idiom Structure in English. - The Hague: Mouton, 1972.
20. McMordie W. English Idioms and How to Use them . - London: Oxford University Press, 1954.
21. Mitchell T. F. Linguistic Goings-On: Collocations and other Matters Axising on the Syntagrnatic Record", Archivum linguisticuln,1971.
22. Newmark P. Approaches to translation. - Oxford University Press, 1981.
23. New large English-Russian dictionary /Y.D. Apresyan. Tom І. - M.: Russian, 2002. - 832 p.
24. New large English-Russian dictionary /Y.D. Apresyan. Tom ІІІ. - M.: Russian, 2002. - 832 p.
25. Ochs E. Planned and Unplanned Discourse // Syntax and Semantics. – 1979. – Vol. 12: Discourse and Syntax. – P. 51-80.
26. Oxford Dictionary of English Idioms. - Oxford: Oxford University Press, 1993.
27. Oxford Idioms Dictionary / Editor: Brown K., etc. – Oxford University Press, 2001. – 465 p.
28. Polzer K. Phraseologismen in englischen Werbetexten", student dissertation. - University of Leipzig, 1989.
29. Rankin I. A Good Hanging and Other Stories. – L.: Orion Books Ltd. – 253 p.
30. Rankin I. Tooth and Nail. – L.: Orion Books Ltd. – 1998. – 277 p.
31. Rankin I. Black and Blue. – L.: Orion Books Ltd. – 1999. – 498 p.
32. Rankin I. Knots and Crosses. – L.: Orion House, 2002. – 226 p.
33. Rosch E. Cognitive presentations of semantic categories // Journal of experimental psychology: General. – 1975. – № 104. – P. 192-233.
34. Sacks H., Schegloff E., Jefferson G.A. Simplest systematic of turn taking for conversation // Language. – 1974. – Vol. 50. – P. 696-735.
35. Searle J.R. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. – London etc: Cambridge University Press, 1969. – 203 p.
36. Stern G. Meaning and Change of Meaning: With Special Reference to the English Language. – Bloomington & L.: Indiana University Press, 1998. – 434p. – Bibligr.: p. 421-432.
37. Thomas N.J.T. Are Theories of Imagery Theories of Imagination? An Active Perception Approach to Conscious Mental Content // Cognitive Science. – 1999. – Vol. 23 (2). – P. 207-245.
38. Thompson D. The Concise Oxford Dictionary of Current English ( 9th edn., Oxford: Clarendon Press), 1995.
39. Tsur R. Toward a Theory of Cognitive Poetics. – Amsterdam: Elsevier Science Publishers, 1992. – 573 p. – Bibliogr.: p. 537-549.
40. Turner M. The Literary Mind. – N.Y. – Oxford: Oxford University Press, 1996. – 187 p. – Bibliogr.: p.179-182.
41. Verschueren J. What people say they do with words: Prolegomena to an empirical-conceptual approach to linguistic action. – Norwood, New Jersey: Ablex, 1985. – 285 р. – ill. – Bibliogr.: p.235-241.
42. Wierzbicka A. Understanding Cultures Through Their Key Words (English, Russian, Polish, German, and Japanese). – N.Y. – Oxford, 1997. – 317 p. – Bibliogr.: p. 293-307.
43. Wolf C., Kein Ort. Nirgends (7th impression, 1988) ( Berlin & Weimar: Aufbau Verlag). English translation by Jan van Heurck, No Place on Earth. - NewYork: Farrar, Straus & Giroux, 1982.
44. Zammuner V.L. Speech Production: strategies in Discourse Planning: A Theoretical and Empirical Enquiry. – Hamburg: Helmut Buske Verlag, 1981. – 316 p. – Bibliogr.: p. 279-285.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ

-

TABLE OF CONTENTS

INTRODUCTION 3
CHAPTER 1. IDIOM AS KEY TERM OF PHRASEOLOGY 5
1.1. Idioms in Lexicography 5
1.2. Structure of Idioms 10
1.3. Idioms and Russian Mentality 13
1.4. Metaphor as the Way of Idioms Presentation 17
CHAPTER 2. REALIZATION OF IDIOMATIC EXPRESSIONS AND THE WAYS OF THEIR TRANSLATION INTO RUSSIAN 25
2.1. Idioms in Advertisements 25
2.2. Idioms in Fiction 29
2.2.1. Research Idioms at Rаnkin’s Work 32
2.3. Difficulties the Translator Meets in Translating Idioms 52
2.4. Differences and Usage idioms in American English and British English 55
CONCLUSIONS 60
BIBLIORAPHY 62

TABLE OF CONTENTS

INTRODUCTION 3
CHAPTER 1. IDIOM AS KEY TERM OF PHRASEOLOGY 5
1.1. Idioms in Lexicography 5
1.2. Structure of Idioms 10
1.3. Idioms and Russian Mentality 13
1.4. Metaphor as the Way of Idioms Presentation 17
CHAPTER 2. REALIZATION OF IDIOMATIC EXPRESSIONS AND THE WAYS OF THEIR TRANSLATION INTO RUSSIAN 25
2.1. Idioms in Advertisements 25
2.2. Idioms in Fiction 29
2.2.1. Research Idioms at Rаnkin’s Work 32
2.3. Difficulties the Translator Meets in Translating Idioms 52
2.4. Differences and Usage idioms in American English and British English 55
CONCLUSIONS 60
BIBLIORAPHY 62

1. Basnett Mc.Guire. Translation features. - New-York Publishing House, 1980.
2. Black M. "More about Metaphor", in A. Ortony (ed.), Metaphor and Thought . - Cambridge: Cambridge University Press, 1979, p.499-520.
3. Braine J. Room at the Top. - London: Eyre & Spottiswoode), 1957.
4. Bürli-Storz C. Deliberate Ambiguity in Advertising. - Bern: Franke Verlag, 1980.
5. Chafe W. Idiomaticity as an Anomaly in the Chomskyan Paradigm. - Foundations of Language, p. 111.
6. Chambers Dictionary of Idioms. – English-Ukrainian Semibilingual. – Всеувито, 2002. – 475 с.
7. Concise Dictionary of English Idioms / Compiled: Freeman W. – London: Hodder and Stoughton, 1975. – 215 p.
8. Cowie A. P. The Treatment of Collocations and Idioms in Learners' Dictionaries", Applied Linguistics, 1981.
9. Cowie A. P. , Mackin R. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English, (2nd edn., retitled Oxford Dictionary of Phrasal Verbs 1993). - London: Oxford University Press, 1975.
10. Cowie A.P. Phraseology: Theory, Analysis, and Applications. - Clarendon Press, 1998 - 258 р.
11. Deik Т. A., Kinch V. Strategy of understanding the coherent text // New in foreign linguistics. - №. XXIII. Сщптшешму aspects of language. - M.: Progress, 1988. - р. 153-211.
12. English-Russian phraseological dictionary /Cunin А.V. - M.: Russian, 1983. - 944 p.
13. Gazdar, Gerald, Ewan Klein, Geoffrey Pullum, and Ivan Sag. 1985.
14. Gibbs R. W. Spilling the Beans on Understanding and Memory for Idioms in Conversation". - Memory and Cognition, 1980.
15. GinzburgR. S., Khidekel S. S. A Course in Modern English Lexicology ( 2nd edn.). - Moscow: Vuisshaya Shkola, 1979.
16. Kant I. Kritika chistogo razuma. - Moscow: Mysl', 1994. – p.200.
17. Kunin A. V. English-Russian Phraseological Dictionary ( 2nd edn., 1967; 3rd edn., 1984). - Moscow: Russkii yazyk, 1955.
18. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By . - Chicago: University of Chicago Press, 1980.
19. Makkai Adam.. Idiom Structure in English. - The Hague: Mouton, 1972.
20. McMordie W. English Idioms and How to Use them . - London: Oxford University Press, 1954.
21. Mitchell T. F. Linguistic Goings-On: Collocations and other Matters Axising on the Syntagrnatic Record", Archivum linguisticuln,1971.
22. Newmark P. Approaches to translation. - Oxford University Press, 1981.
23. New large English-Russian dictionary /Y.D. Apresyan. Tom І. - M.: Russian, 2002. - 832 p.
24. New large English-Russian dictionary /Y.D. Apresyan. Tom ІІІ. - M.: Russian, 2002. - 832 p.
25. Ochs E. Planned and Unplanned Discourse // Syntax and Semantics. – 1979. – Vol. 12: Discourse and Syntax. – P. 51-80.
26. Oxford Dictionary of English Idioms. - Oxford: Oxford University Press, 1993.
27. Oxford Idioms Dictionary / Editor: Brown K., etc. – Oxford University Press, 2001. – 465 p.
28. Polzer K. Phraseologismen in englischen Werbetexten", student dissertation. - University of Leipzig, 1989.
29. Rankin I. A Good Hanging and Other Stories. – L.: Orion Books Ltd. – 253 p.
30. Rankin I. Tooth and Nail. – L.: Orion Books Ltd. – 1998. – 277 p.
31. Rankin I. Black and Blue. – L.: Orion Books Ltd. – 1999. – 498 p.
32. Rankin I. Knots and Crosses. – L.: Orion House, 2002. – 226 p.
33. Rosch E. Cognitive presentations of semantic categories // Journal of experimental psychology: General. – 1975. – № 104. – P. 192-233.
34. Sacks H., Schegloff E., Jefferson G.A. Simplest systematic of turn taking for conversation // Language. – 1974. – Vol. 50. – P. 696-735.
35. Searle J.R. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. – London etc: Cambridge University Press, 1969. – 203 p.
36. Stern G. Meaning and Change of Meaning: With Special Reference to the English Language. – Bloomington & L.: Indiana University Press, 1998. – 434p. – Bibligr.: p. 421-432.
37. Thomas N.J.T. Are Theories of Imagery Theories of Imagination? An Active Perception Approach to Conscious Mental Content // Cognitive Science. – 1999. – Vol. 23 (2). – P. 207-245.
38. Thompson D. The Concise Oxford Dictionary of Current English ( 9th edn., Oxford: Clarendon Press), 1995.
39. Tsur R. Toward a Theory of Cognitive Poetics. – Amsterdam: Elsevier Science Publishers, 1992. – 573 p. – Bibliogr.: p. 537-549.
40. Turner M. The Literary Mind. – N.Y. – Oxford: Oxford University Press, 1996. – 187 p. – Bibliogr.: p.179-182.
41. Verschueren J. What people say they do with words: Prolegomena to an empirical-conceptual approach to linguistic action. – Norwood, New Jersey: Ablex, 1985. – 285 р. – ill. – Bibliogr.: p.235-241.
42. Wierzbicka A. Understanding Cultures Through Their Key Words (English, Russian, Polish, German, and Japanese). – N.Y. – Oxford, 1997. – 317 p. – Bibliogr.: p. 293-307.
43. Wolf C., Kein Ort. Nirgends (7th impression, 1988) ( Berlin & Weimar: Aufbau Verlag). English translation by Jan van Heurck, No Place on Earth. - NewYork: Farrar, Straus & Giroux, 1982.
44. Zammuner V.L. Speech Production: strategies in Discourse Planning: A Theoretical and Empirical Enquiry. – Hamburg: Helmut Buske Verlag, 1981. – 316 p. – Bibliogr.: p. 279-285.

Купить эту работу

Идиоматические выражения и их способы передачи на русский язык

750 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

30 июня 2014 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
SuperSpecialist
5
В качестве и уникальности выполненных мною работ можете не сомневаться.
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
750 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Отзывы студентов

Отзыв Mizhgan42 об авторе SuperSpecialist 2014-07-11
Дипломная работа

Работа выполнена качественно и буквально за считанные дни. Анна - настоящий талант. Человек, целиком и полностью посвятивший себя науке. Регулярно появляется онлайн, производит все необходимые доработки вплоть до защиты. И самое главное - выполняет работу с неподдельным интересом. Мне крупно повезло работать с таким профессионалом. Огромное Вам спасибо!

Общая оценка 5
Отзыв Алексей Михайлов об авторе SuperSpecialist 2018-07-30
Дипломная работа

Благодарю!

Общая оценка 5
Отзыв valkirya32 об авторе SuperSpecialist 2017-01-22
Дипломная работа

Отлично выполнена работа, корректировки все вносились без задержек, всегда на связи. Рекомендую всем. Цена-качество-время написания - все на отлично!

Общая оценка 5
Отзыв Ирина15 об авторе SuperSpecialist 2017-06-06
Дипломная работа

Елена написала хорошую первую главу, было много корректировок и все чётко выполнялось, работой довольна. Спасибо большое!)

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Русский и американский интернет-чаты: общее и особенное

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Готовая работа

Famous British people: Margaret Thatcher

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Готовая работа

Оригинал и перевод "Франкенштейн"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
730 ₽
Готовая работа

Анализ терминов лексико-семантической группы "Безалкогольные напитки" в англ. яз.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Готовая работа

курсовая Концепт времени в политическом дискурсе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
600 ₽
Готовая работа

Словообразовательные потенции формы множественного числа в немецком языке.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Готовая работа

Особенности перевода заимствований и устаревших слов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽
Готовая работа

Аллитерация и ономатопея в коротком английском рассказе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Готовая работа

Особенности функционирования фразеологизмов в авторской английской сказке

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Готовая работа

Семантизация лексики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Готовая работа

Побудительное наклонение в японском, русском и английском языках: сходство и различия при переводе на русский и английский языки

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
400 ₽
Готовая работа

Способы перевода неологизмов на английский язык

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
550 ₽